Шрифт:
Финк повел Кардигана вверх по кособокой лестнице. Взобравшись по скрипучим ступеням на верхний этаж, Кардиган увидел шесть расположенных в ряд дверей. Финк отворил одну, и они вошли в большую квадратную комнату, обставленную дешевой разномастной мебелью.
Кардиган остановился, сунул руки в карманы и обвел комнату ленивым взглядом.
Финк закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Он был крупный, длинноногий, и одно плечо у него было заметно выше другого. Руки большие, красные, костлявые. Бесформенный нос — видимо, не раз ломанный; вислые рыжеватые усы; подбородок огромный, как плуг бульдозера, и взгляд будто лед — холодный, твердый и загадочный. На Финке были коричневые плисовые штаны, синяя фланелевая рубашка и широкий пояс с огромной медной пряжкой. Он был похож на крутого парня — и его вид не обманывал.
Кардиган вздохнул и плеснул в стакан из стоящей на столе бутылки. Проглотил напиток неразбавленным, ощутил, как продрало горло, и с уважением взглянул на опустошенный стакан.
— Недурное пойло, Пит.
— Кавалло продает такое же.
Они повернулись друг к дружке. Взгляды встретились, скрестились, глубоко проникли в душу. Наконец Финк улыбнулся и отлепился от двери, сел к столу, закурил. Кардиган уселся напротив, расстегнул пальто и взял предложенную Финком сигарету.
— Итак, Пит?
Финк подался вперед, облокотившись о стол, зажав сигарету в зубах и скосив глаза на ее вьющийся кверху дымок.
— Шестеро, — сказал он. — У меня есть шесть человек.
— Кто?
— Чип Слейд, Гэтс Джилман, Люк Керн, Бенни Леви, Чак Уорд и Бэт Джонсон. Молодцы как на подбор.
— Да, знаю. И как они себя ощущают?
— Хоть сейчас в бой.
— Спрашивали, кто за тобой стоит?
— Я сказал: большая шишка. Человек, который знает куда больше моего.
Кардиган усмехнулся.
— Пусть оно так и останется. Я в этом деле — как ни смешно звучит — неизвестное лицо. Мозг! — Он снова усмехнулся, затем посерьезнел. — Действовать открыто значило бы сорвать все дело. Меня слишком хорошо знают как сыщика, однако с этим я управлюсь. И принесу деньги. У меня отложено жалких две тысячи, но это лишь для начала. И я намерен задать перцу тем ублюдкам, которые застрелили Хэнли, моего друга. Если твои парни не подведут, вы все зашибете изрядную деньгу, а Кавалло с его бандой каюк.
— Распоряжайся, Джек. Я получаю приказ от тебя, остальные — от меня, и ни одна собака не задает вопросов.
— Отлично. Я дам тебе пять сотен — купи подержанную машину. Большой спортивный автомобиль. Плевать, как он выглядит: покупай ради двигателя. За скорость. Еще купи шесть мощных винтовок и вдоволь патронов. Как насчет приличного склада?
— Я уже присмотрел; это старая ферма за городом.
— Годится. Арендуй ее на месяц.
— Она стоит в глуши, — добавил Финк. — В стороне от большого шоссе; к ней ведет узкий проселок, и на четверть мили вокруг других домов нет. Я могу снять ее за пятьдесят долларов в месяц.
— Бери. И еще надо следить, чтобы никто не подслушал наши телефонные разговоры. Значит, так: я живу в «Адлер Хаус». Как туда звонить, ты знаешь. Если заварится каша и тебе понадобится это обговорить, позвонишь мне и скажешь: «На пару слов», — и я спущусь в аптеку на углу. Там есть телефон-автомат, его номер я сообщу. Выберем несколько автоматов по всему городу и запишем номера.
— Угм.
— Как насчет того молодчика внизу?
— Свой в доску. Много видит и держит язык за зубами.
Кардиган затушил в пепельнице сигарету.
— Тогда считаем, что все решено. И последнее, Финк: полицейских не трогать. Скажи это своим парням. Мы охотимся на Кавалло с его крысами — не на полицию. Если она появится, руки в ноги — и бежать. У меня зуб на этого проклятого итальянца и его свору, и я не отступлюсь, пока с ним не покончу. Если заработаю на этом деньжат — хорошо. Но для меня в первую очередь важна охота, а не деньги. А вот вы с ребятами можете сорвать изрядный куш, если не сглупите и будете делать, как я говорю.
— Я понял, Джек, — согласно кивнул Финк.
— Хорошо. Сообщишь, когда все будет готово, а я спланирую наш первый шаг. Добудь винтовки, патроны, гранаты. Купи мощный автомобиль и проследи, чтобы шины были в порядке. — Кардиган вынул из кармана пачку банкнот. — Здесь тысяча — для затравки.
Финк убрал деньги и налил еще по одной.
— Достало же у тебя пороху, Джек, — сказал он, — уйти из полиции ради такого дела.
— «Пороху»! — передразнил Кардиган. — У меня здоровенный зуб имеется — на подлых ублюдков, которые убили моего лучшего друга. — Он поднял стакан: — Чтобы хорошо пошло.