Шрифт:
— Кажется, вы мне сказали, что Барбара Хантер — плохой спорщик и ей нужна целая вечность, чтобы обдумать, как ответить на тот или иной вопрос.
— Да, я это говорил, — признал Гарри.
— Так почему же вы сказали журналистам, что…
— Тут важно то, чего они от вас ожидают, мой мальчик. Теперь они думают, что вы в споре с ней не потянете и что она разобьёт вас в пух и прах, так что даже если результат дебатов будет ничейным, они объявят вас победителем.
— Привет. Меня зовут Флетчер Давенпорт… — снова и снова продолжал повторять Флетчер, как какую-нибудь заученную песню, которую он никак не мог выбросить из головы.
30
Нат обрадовался, когда Том заглянул в дверь и спросил:
— Можно мне сегодня вечером пригласить кое-кого на ужин?
— Конечно. Для дела или для удовольствия? — поинтересовался Нат, поднимая голову от стола.
Том замялся.
— Надеюсь, и то и другое.
— Женщину? — спросил Нат, заинтересовавшись.
— Определённо женщину.
— Как её зовут?
— Джулия Киркбридж.
— А что…
— Ты можешь вечером задать ей все вопросы, какие захочешь, потому что она более чем способна позаботиться о себе.
— Спасибо за предупреждение, — сказала Су Лин, когда Нат, придя домой, сказал ей, что у них будет ещё одна гостья.
— Мне нужно было позвонить, не так ли? — спросил он.
— Это облегчило бы мне жизнь, но, боюсь, ты в это время делал миллионы.
— Что-то в этом духе, — сказал Нат.
— Тебе что-нибудь о ней известно? — спросила Су Лин.
— Ничего, — ответил Нат. — Ты же знаешь Тома; когда дело касается его личной жизни, он секретничает, как швейцарский банк, но если уж он решил нас с ней познакомить, то мы можем только надеяться, что что-то вытанцовывается.
— Что случилось с той роскошной рыжей девицей Мэгги? Я думала, что…
— Она исчезла, как и все остальные. Ты помнишь, чтобы он привёл к нам на ужин кого-нибудь два раза подряд?
Су Лин несколько секунд помолчала, а потом сказала:
— Нет, не помню. Но, может быть, дело в том, как я готовлю.
— Нет, дело не в этом, но ты действительно виновата.
— Я? — спросила Су Лин.
— Да, ты. Бедняга уже много лет одурманен тобой, так что каждую девушку, с которой он встречается, он тащит к нам на ужин, чтобы сравнить её с тобой.
Нат пошёл наверх почитать Льюку, а Су Лин поставила на стол четвёртый прибор. Она мыла ещё один бокал, когда раздался звонок.
— Нат, открой, пожалуйста, я занята.
Поскольку Нат не ответил, она сняла передник и дошла к входной двери.
— Привет! — сказал Том и поцеловал Су Лин в щёку. — Познакомься: Джулия, — добавил он.
Су Лин посмотрела на элегантную женщину, ростом почти с Тома и такую же худощавую, как она сама, хотя её светлые волосы и голубые глаза заставляли предполагать, что она происходит скорее из Скандинавии, чем с Дальнего Востока.
— Рада с вами познакомиться, — сказала Джулия. — Наверно, это звучит банально, но я столько о вас слышала.
Су Лин улыбнулась, принимая меховое манто Джулии.
— Мой муж сейчас занят…
— Занят «Котом в сапогах», — уточнил Нат, сходя вниз. — Я читал сказку Льюку. Привет, я — Нат, а вы, должно быть, — Джулия.
— Да, — сказала Джулия с улыбкой, напомнившей Су Лин, что другие женщины считают её мужа привлекательным.
— Пойдёмте в гостиную, выпьем, — предложил Нат. — Я поставил шампанское на лёд.
— Мы что-нибудь празднуем? — спросил Том.
Нат ответил:
— Если не то, что ты нашёл себе компанию для ужина, то нет, разве что… — Джулия засмеялась. — Разве что звонок моего адвоката, который сообщил, что слияние нашего банка с банком Беннета решено.
— Когда ты об этом узнал? — спросил Том.
— Сегодня днём; Джимми позвонил и сказал, что они подписали все документы. Нам остаётся только выписать чек.
— Ты об этом не сказал, когда пришёл домой, — удивилась Су Лин.