Шрифт:
— Метц, это Питт!
— Хорошо, теперь уже лучше, — ответил Метц металлическим тоном. — Что, черт возьми, происходит?
— Я думаю, но это только мои догадки, что где-то внизу произошел взрыв.
— Проклятие, я подумал, что канадцы всадили в нас торпеду.
— Доложи о повреждениях.
— Работаем здесь в условиях, будто открылась сразу сотня водопроводных кранов. Вода поступает отовсюду. Сомневаюсь, что насосы могут справиться с ней. Вот всё, что могу сказать тебе, пока не проверю корпус.
— Какие травмы?
— Нас здорово тряхануло. Думаю, что Джексон сломал ногу, у Гилмора трещина в черепе. Добавь к этому лопнувшие барабанные перепонки и океан ушибов.
— Связывайся со мной каждые пять минут, — приказал Питт. — Но что бы ты ни сделал, обеспечь работу генераторов.
— Нечего мне напоминать об этом. Если они будут работать, мы будем на ходу.
— Ты все понял.
Питт грохнул трубку на аппарат и с беспокойством посмотрел на Хейди.
Ганн стоял перед ней на коленях, поддерживая руками её голову. Она беспомощно лежала напротив столика для морских карт, почти без сознания, глядя невидящими глазами на свою левую ногу. Нога согнулась под странным углом.
— Забавно, — прошептала она. — Ни капельки не больно.
«Больно обязательно будет», — подумал Питт. Ее лицо стало белым от шока. Он взял ее за руку.
— Просто лежи, не двигаясь, пока мы принесем носилки.
Дирк хотел бы сказать что-нибудь еще, чтобы утешить ее, но времени не было. Он неохотно повернулся на страдальческий голос Хоукера:
— Борта нет.
Хоукер тупо уставился на потемневшую панель пульта и мониторы.
— Так ты зафиксируй проклятую штуку! — заорал Питт. — Нам нужно знать, что произошло с подводной командой.
Он надел наушники и подключился ко всем станциям «Оушен венчерера». На палубах и ниже палуб ученые и инженеры Государственного агентства подводных и морских исследований начали приходить в себя и изо всех сил старались спасти свой корабль. Тех, кто был тяжело ранен, отнесли в госпитальный отсек, который вскоре был переполнен, людей рядами укладывали в проходах. Те, у кого не было важной работы, занимались уборкой обломков вышки или герметизировали пробоины и трещины в корпусе, стоя по пояс в холодной воде. Команда водолазов поспешно готовилась к спуску в воду.
Сообщения продолжали поступать и тогда, когда Питт руководил восстановительными работами. Всё еще не пришедший в себя радист повернулся к нему.
— Радиограмма от капитана «Финикса». Хочет знать, нужна ли нам помощь?
— Да, чёрт возьми, нам нужна помощь! — закричал Питт. — Попроси, чтобы он привел свой корабль к нашему борту. Нам нужен каждый свободный насос, имеющийся у них, и все ремонтники, которых он сможет выделить.
Закончив, Дирк взял влажное полотенце и приложил себе ко лбу, нетерпеливо ожидая ответа.
— Пришло сообщение: «Держитесь, мы встанем у вашего правого борта», — взволнованно передал радист. И еще через несколько секунд он добавил.
— Лейтенант Уикс с «Гурона» спрашивает, покидаем ли мы корабль.
— Ему так хотелось бы этого, — заворчал Питт. — Это решило бы все его проблемы.
— Ждет ответа.
— Скажи ему, мы покинем корабль, когда сможем ступить на дно. Потом повтори запрос на людей и насосное оборудование.
— Питт? — в наушниках послышался голос Метца.
— Продолжай.
— Похоже, корма приняла всю силу взрыва на себя. Начиная от средней части и дальше вперед весь корпус герметичный и сухой. А от середины в противоположную сторону трещин больше, чем на картинке-загадке. Боюсь, что мы здорово пострадали.
— Сколько времени ты можешь продержать нас на плаву?
— При такой скорости поступления воды она должна затопить генераторы и закоротить их через двадцать или двадцать пять минут. Тогда мы потеряем все насосы. После этого, возможно, еще десять минут.
— Помощь уже близко. Открой бортовые загрузочные двери, чтобы перенести раненых и насосное оборудование.
— Им бы следовало поторопиться, а то мы не сможем обеспечить им хороший прием.
Радист жестом позвал Питта, тот направился к нему по наклонной палубе.
— Мне удалось восстановить контакт с «Сапфо I», — сказал радист. — Свяжу тебя по телефону.
— «Сапфо I», это Питт, пожалуйста, ответьте.
— Это Клингер с «Сапфо I» или того, что от нее осталось.