Шрифт:
Агент Фелпс не заметил никаких разрезов. Только похожие на ржавчину следы запекшейся крови на висках Колдстада.
– И кто же сумел это сделать?
– Нейрохирург, - отозвался доктор Бекс.
– Да, нейрохирург с большим опытом, - добавил доктор Саймон.
– Он сказал, что это была бабочка, - уныло протянул Фелпс.
Три пары бровей изумленно взметнулись вверх.
– Что?
– Бабочка. С лицом того китайца по имени Чиун.
– Корейца. Чиун - кореец.
– Вы его знаете?
– Знаю. Он страдает от "псевдологика фантастика".
– Это что такое?
– Серьезное расстройство поведения, которое проявляется в том, что пациент рассказывает совершенно неправдоподобные истории. Он появляется здесь время от времени. Насколько я понимаю - как бывший пациент. И он очень дружественно относится к доктору Смиту.
– Ну, когда мы его отыщем, придется ему отсидеть срок в тюрьме. Нападение на федерального агента - очень серьезное преступление.
– Не думаю, что мистер Чиун способен на такое насилие, - произнес доктор Герлинг.
– Или что он столь квалифицированный специалист, - добавил доктор Бекс.
– А кто из персонала больницы обладает такой квалификацией? поинтересовался Фелпс.
– Никто. Мы в Фолкрофте не занимаемся нейрохирургией.
Нахмурившись, Фелпс указал на Колдстада.
– Он поправится?
– Нет, - ответил доктор Герлинг.
– Но не думаю, чтобы ему стало хуже.
– Он не может себя контролировать - едва не упал с крыши. А когда попытался сойти вниз по лестнице, то не смог остановиться.
– Частичная фронтальная лоботомия нередко приводит к таким последствиям, - объяснил доктор Герлинг.
– Видите ли, в мозгу у него повреждены центры, контролирующие импульсы, что приводит к состоянию, которое мы называем отсутствием торможения. Это означает, что пациент действует, повинуясь сиюминутному импульсу, и не заботится о последствиях. Когда пациент поправится, его придется заново учить, но в определенных пределах. Он может по-прежнему без остановки повторять некие физические или умственные действия. Например, если попросить его сложить какие-либо цифры, не исключено, что он будет складывать и складывать их до бесконечности, пока кто-нибудь не остановит.
– Значит, на своей карьере он может поставить крест.
– Необязательно, но вполне возможно. Так, говорите, он утверждает, что все это сделала бабочка?
– Он так сказал. Но больше никто никакой бабочки не видел.
– У него бывали галлюцинации до этого инцидента?
– поинтересовался доктор Саймон.
– Насколько я знаю, нет.
Врачи обступили Фелпса, на их лицах появился неподдельный интерес.
– Скажите, а до этого нападения вы не наблюдали каких-либо других отклонений в его поведении?
– спросил доктор Саймон.
– Нет.
– А вы сами? Вы сказали, что на вас тоже напали. Кто?
– Уборщик в подвале. Он раскидал нас всех голыми руками. Никогда прежде не видел, чтобы у человека руки двигались так быстро. Должно быть, в него вселился дух Брюса Ли.
Доктор Бекс нахмурил брови.
– Уборщик в подвале?
– Имя - Римо.
Врачи недоуменно переглянулись.
– В подвале нет никаких уборщиков - ни Римо, ни кого-либо другого, веско обронил доктор Герлинг.
– Так вы говорите, что он голыми руками победил восьмерых вооруженных людей?
– Он двигался быстрее молнии. Мы не могли в него попасть.
Врачи подступили еще ближе, теперь они уже окружали Филипа плотным кольцом.
Агенту Фелпсу не понравилось, как они смотрели на него. Поэтому со словами "Прошу прощения, но я должен доложить обо всем начальнику специального агента Колдстада" он поспешил прочь из комнаты.
Фолкрофтские доктора следовали за Фелпсом по окрашенному в зеленый цвет коридору больницы.
– Были бы вам признательны, если бы вы рассказали нам о том, что видели.
Фелпс, пятясь, отступил к лифту.
– Да, да, конечно. Спасибо. Спасибо за предложение. До свидания.
– Если не вы лично, то, может быть, один из ваших коллег?
– Я передам им. Еще раз спасибо.
Агент Фелпс принес сослуживцам плохие вести.
– Все понимают, что это значит?
– закончил он мрачным тоном, обращаясь к остальным агентам, собравшимся в кабинете доктора Смита.
– Ясное дело! Приедет Большой Дик.
– Наверняка!
– Да-да, несомненно, приедет.