Шрифт:
ЗИГФРИД Может, хватит назиданий.
ГЕНОВЕВА Поверьте мне: лучше сражаться на стороне императора против целого света язычников, чем в союзе с целым светом язычников против императора.
ЗИГФРИД Прошу тебя, Геновева, перестань меня воспитывать.
ГЕНОВЕВА Опять я вам не угодила?
ЗИГФРИД Умей ты уступать, хоть самую малость, была бы ты самой любезной женщиной в империи франков.
ГЕНОВЕВА Раз уж вы решили считать меня нелюбезной, я не буду с вами церемониться.
ЗИГФРИД Что-то я не улавливаю смысла. Мы же вот-вот расстанемся.
ГЕНОВЕВА задирает выше колен свою длинную юбку. Минутку.
ЗИГФРИД Ну, что еще?
ГЕНОВЕВА Осталось одно дельце.
ЗИГФРИД Еще одно?
ГЕНОВЕВА Последнее.
ЗИГФРИД Если в моей власти его исполнить…
ГЕНОВЕВА Не в вашей власти его не исполнить.
ЗИГФРИД Говори, но прикрой ноги.
ГЕНОВЕВА У вас есть работа в Агионе, а я хочу иметь работу дома.
ЗИГФРИД Что ты делаешь?
ГЕНОВЕВА Не обращайте внимания. Вы вообще не должны ни о чем думать, только не кричите. О да, благодарю за соизволение.
ЗИГФРИД Я потерял слишком много времени. Господа возвращаются.
ГЕНОВЕВА Позвольте, супруг мой, я завяжу вам панталоны.
Голо, Драго.
ДРАГО Начальник гарнизона ожидает у ворот.
ЗИГФРИД Иду. Не провожайте меня. Не люблю прощаний.
ГЕНОВЕВА Я провожу вас, я обожаю прощания.
ЗИГФРИД С этой женщиной не так легко расстаться.
ГЕНОВЕВА Оставайтесь здесь, господа. Вы находитесь в моем распоряжении. Наш господин, пфальцграф Зигфрид, поручил нам блюсти порядок в его доме. Уходит с Зигфридом.
ДРАГО у окна Сейчас они входят во двор. Она прямо вешается ему на шею, он с трудом вырывается из ее объятий. Вот он садится на коня. Вот он пожимает руку господину Хансу, и все выезжают на подъемный мост. А она все машет ему вслед.
ГОЛО Вы еще видите пфальцграфа?
ДРАГО Теперь он уже скрылся из вида. Благослови, Господи, его отъезд, он отправляется в ад ради нашего спасения.
ГОЛО Стольник, вы мне омерзительны.
ДРАГО Не знаю, чем я вам не угодил.
ГОЛО Мне омерзительна ваша глупость.
ДРАГО Вот видите, вашу неприязнь вызывает не поступок, а некая черта моего характера. Если я и оскорбляю вас, то ненамеренно, я не могу это изменить.
ГОЛО Я могу.
ДРАГО Я был бы за это весьма вам обязан.
ГОЛО пронзает его мечом. В таком измененном виде ты мне нравишься намного больше.
ДРАГО Вы, кажется, ищете ссоры. Теряет сознание, на мгновение приходит в себя. Берегитесь, камергер. Вы оборвали нить моей жизни, но погубили свою честь. Ее милость не простит вам этого злодеяния.
ГОЛО набрасывает на труп ковер. Мне самому интересно, что она мне простит и чего не простит.
Геновева.
ГЕНОВЕВА Где господин Драго?
ГОЛО Он покинул нас.
ГЕНОВЕВА Покинул? Невозможно.
ГОЛО Честное слово. Не хотел нам мешать.
ГЕНОВЕВА Господин Драго человек порядочный и болтун. Он остался бы там, где есть возможность кому-то помешать. Кому, по-вашему, он не хотел мешать?
ГОЛО Нам.
ГЕНОВЕВА В чем, позвольте спросить?
ГОЛО Вспомните наш недавний разговор.
ГЕНОВЕВА Я не обещала его продолжить.
ГОЛО Ваша милость, во мне бушует страсть, и она с каждым днем становится сильнее.
ГЕНОВЕВА Я внушила вам страсть?
ГОЛО Воистину, ваша прелесть.
ГЕНОВЕВА Румянец моих щек, белизна моей кожи?
ГОЛО Влажность ваших очей, упругость вашей груди. ГЕНОВЕВА А моя походка? Не забывайте о моей походке.
ГОЛО О да, у вас такая гордая поступь, прямая спина, пышные ягодицы, высокая шея. Устоять невозможно.
ГЕНОВЕВА Что за глупости у вас на уме.
ГОЛО Нет, не глупости. Теперь я предлагаю вам выйти за меня замуж.
ГЕНОВЕВА Замуж? Да вы совсем потеряли стыд, рыцарь.
ГОЛО Вполне возможно. И не говорите, что мое предложение вам не по душе.
ГЕНОВЕВА Вы дерзаете судить о желаниях моей души?
ГОЛО Я замещаю пфальцграфа. Вы могли бы предотвратить это, но не предотвратили. Вот я и хочу занять его место.
ГЕНОВЕВА Не ожидала, что вы используете свое положение столь отвратительным образом.