Вход/Регистрация
Геновева
вернуться

Хакс Петер

Шрифт:

ГОЛО Если вам так отвратительны мои притязания, почему же вы ни слова не сказали своему супругу?

ГЕНОВЕВА Я его пощадила.

ГОЛО Пощадила? Какое высокомерие.

ГЕНОВЕВА У него были другие заботы.

ГОЛО Велика важность — работать головой. А как насчет других орудий?

ГЕНОВЕВА Бойтесь его гнева. Он поставит вас на место.

ГОЛО Меня? Мужчина, которого щадит собственная жена?

ГЕНОВЕВА Я не хотела огорчать его мелочами. Героя не стоит огорчать мелочами.

ГОЛО Это не мелочь.

ГЕНОВЕВА Видно, я не все предусмотрела. Но ошибку можно исправить. Можно написать. Хочет удалиться.

ГОЛО Нельзя. Я арестую вас, графиня, а из башни письма не доходят.

ГЕНОВЕВА На каком основании?

ГОЛО Вас обвиняют в супружеской измене.

ГЕНОВЕВА Я изменила мужу?

ГОЛО Да.

ГЕНОВЕВА С вами?

ГОЛО Напротив, с вашего позволения. Откидывает ковер, показывает Драго. С ним.

ГЕНОВЕВА Я не предполагала, что вы настроены так серьезно.

ГОЛО Его застали обнаженным в вашей постели.

ГЕНОВЕВА Драго в постели со мной?

ГОЛО Обнаженным.

ДРАГО еле слышно Графиня.

ГОЛО Что там бормочет этот старикан?

ГЕНОВЕВА Я слышу вас, мой верный Драго.

ДРАГО Он лжет. Никогда я не был в вашей постели. Уверяю вас, это обвинение безосновательно.

ГЕНОВЕВА Не говорите чепухи, стольник, да еще перед смертью. Вы плаваете в крови, но все же. Возьмите себя в руки.

ДРАГО Клянусь вам, это ложь. Умирает.

ГОЛО Вам пора в башню.

ГЕНОВЕВА Ваш навет не сойдет вам с рук, рыцарь Голо. Клевета — сильное оружие бесчестных негодяев, но к человеку безупречному она не пристанет.

ГОЛО После вас, графиня.

ГЕНОВЕВА Как прикажете. Идем. Хочет подняться наверх.

ГОЛО Куда?

ГЕНОВЕВА Я только хотела зайти в свою горницу.

ГОЛО Это не обязательно. Сюда, пожалуйста. Оба спускаются вниз по лестнице.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Замок Зиммерн, десять месяцев спустя. На троне Голо.

ГОЛО тоном приказа Вызовите коменданта, и мы начнем рассмотрение дела.

Ханс.

ХАНС Я уже здесь, господин камергер.

ГОЛО Очень хорошо. Тоном приказа. Приведите в суд обвиняемую. Хансу. Весьма обязан. Тоном приказа. Пусть принесет с собой улику. Младенца, что же еще? Хансу. Вы последовали моему приглашению, комендант, я это ценю.

ХАНС Мое дело подчиняться, рыцарь Голо. Вы представляете пфальцграфа.

ГОЛО А вы представляете нашего общего повелителя, императора, так что не будем считаться должностями. Хотел бы довести до вашего сведения, господин Ханс, что я назначил на сегодня суд над пфальцграфиней Геновевой.

ХАНС Разумеется, мне это известно, я понимаю важность события, о коем вы сообщили.

ГОЛО Да, вот еще что. Я сойду с графского трона, и мы с вами сядем рядом на скамью, сюда, будьте любезны. Мы все здесь считали нашего господина Зигфрида мертвым. Нам больше ничего не оставалось, хотя мысль эта ужасала нас. С того дня, как он нас покинул, он ни разу не дал о себе знать. Из Агиона поступали самые нелепые вести: о превосходящих силах противника, о болезнях и голоде в нашем войске, об императоре, впавшем в безумие и блуждающем по стране. В самом деле, невозможно было предположить, что граф мог остаться в живых.

ХАНС Никак невозможно. И вдруг такой неслыханный поворот. Господин Зигфрид командует всемирно известной вылазкой, убивает тысячи врагов, измотанный халиф Абоферам прерывает свои завоевания, удовлетворяясь несколькими провинциями на юге Франции и предгорьями Пиренеев.

ГОЛО Ваш господин император добился всеобщего умиротворения.

ХАНС Его добился ваш господин Зигфрид.

ГОЛО Но где же он обретается?

ХАНС Быть может, вам это известно?

ГОЛО Недавно, к нашей неописуемой радости, мы узнали, что он возвращается домой и уже прибыл в город Страсбург.

ХАНС Значит, вы объявите мне день его прибытия, мы ведь об этом говорим?

ГОЛО Увы, нет. Я немедленно послал нарочных в Страсбург. Они нашли господина Зигфрида раненым. Он лежал на животе, а в спине у него торчала отравленная сарацинская стрела.

ХАНС Тем не менее, он сделает все возможное, дабы ускорить свое возвращение.

ГОЛО Он не в состоянии сесть на коня.

ХАНС Но все же это радостная весть.

ГОЛО Да, но не для пфальцграфини, которую я вот уже год охраняю в башне. В народе царило столь великое возмущение против грешницы, что я с трудом его сдерживал. Голоса недовольства звучали все громче и громче. Опасаюсь, что отсрочка разбирательства на неопределенный срок — до возвращения графа — вызовет бунт. Господин Ханс, суд должен состояться. Я не мог этому помешать.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: