Шрифт:
— Но я никому не позволю сказать о ней дурного слова. Вы знаете, как я отношусь ко всякого рода сплетням и пересудам. Пусть вина падет на меня одного. У меня крепкие плечи, они все вынесут. Я употребил все свое влияние, и, как мне кажется, не исключено, что она даст согласие. Она утверждает, что хочет поступить так, как я пожелаю. А желаю я для нее именно этого союза.
— Разумеется. Кто же счастливец?
— Я вам сказал: мой лучший друг. Ни о ком другом я бы не подумал. Предоставим, однако, события их естественному течению.
Буря, поднявшаяся в душе полковника, затуманила ему разум; лицо Уилоби, казалось, дышало доброжелательством и дружбой — отчего бы в самом деле не поверить, что этот искусный комбинатор замолвил мисс Мидлтон словечко о своем лучшем друге?
Кто же этот лучший друг?
Полковник ни на минуту не ощущал себя предателем и поэтому, при всей своей сообразительности, был совершенно сбит с толку.
— А вы не подскажете его имя, Уилоби?
— Нет, друг Гораций, это было бы несправедливо по отношению к нему, да и к ней тоже. Подумайте сами! Покамест положение еще довольно щекотливое. Не торопитесь!
— Разумеется. Я и не прошу назвать имя полностью. Только инициалы.
— Вы славитесь своей догадливостью, Гораций, а в данном случае загадка не так уж и трудна, если для вас вообще существуют трудные загадки. Я почти в одинаковой мере питаю дружеские чувства к нему и к ней. Вы это знаете, и я был бы очень рад, если бы эта партия состоялась.
— Это по-княжески! — воскликнул де Крей.
— Не нахожу. Просто разумно.
— Что и говорить! Но я имею в виду самый стиль вашего поведения. Вам не кажется, что он восходит к рыцарским традициям?
— Не нахожу. Напротив, это новшество — и тем лучше. Пора научиться строить отношения между мужчинами и женщинами на разумных, практических началах. Обычно мы подходим к делу с неверных позиций. А я так терпеть не могу всякий сентиментальный вздор.
Де Крей начал напевать какую-то песенку.
— Ну, а она? — спросил он.
— Говорю же вам: есть надежда на ее согласие.
Рыбка клюнула. Комплимент, сделанный догадливости полковника, оказался хорошей наживкой.
— Без каких бы то ни было маневров со стороны заинтересованного джентльмена? — спросил полковник.
— Сначала нам нужно как следует его прощупать, друг мой Гораций. Он славится своей неловкостью с женщинами, неумением с ними говорить, и не имеет на своем счету ни единой победы над прекрасным полом.
Уилоби, видно, вздумалось пошутить, и де Крей, входя в игру, приосанился и понимающе усмехнулся.
— И тем не менее вы утверждаете, что названная особа не откажется выслушать беднягу?
— У меня есть основания так утверждать, — сказал Уилоби, который рад был доказать этой готовностью спокойно обсуждать сердечные дела мисс Мидлтон свое полное к ней равнодушие.
— Основания, говорите вы?
— Да, и весьма веские.
— Черт возьми!
— Самые веские, какие только в состоянии дать женщина.
— Право?
— Уверяю вас.
— Ах! Разве это на нее похоже?
— Разумеется, обещаний она не давала никому.
— Вот это уже больше на нее похоже.
— Однако она сказала, что ни за кого другого не выйдет.
Полковник чуть не подскочил.
— Клара Мидлтон так и сказала? — Впрочем, он тотчас взял себя в руки и прибавил: — Подумайте, какая покорность!
— Клара намерена считаться с моими желаниями — только на таких условиях мы и расстаемся. Ну, а я желаю ей счастья. За последнее время во мне произошла перемена: сердце пробудилось ото сна, и я стал думать о других.
— Прекрасно. Но вы как будто не сомневаетесь в другой стороне — в вашем друге?
— Вы слишком хорошо его знаете, Гораций, чтобы сомневаться в его готовности.
— А вы, Уилоби, не сомневаетесь?
— Она и богата, и хороша собою. Да, могу сказать, что не сомневаюсь.
— Трудно представить себе человека, которого пришлось бы тащить на аркане к такому завидному венцу.
— А если и придется его уговаривать, я думаю, мы с вами, Гораций, быстро приведем его в чувство.
— Уж мы ему накостыляем!
— Я люблю видеть вокруг себя счастливые лица, — сказал Уилоби в заключение и напомнил полковнику, что пора переодеваться к обеду.
В том, что де Крей, воодушевившись благородным и человеколюбивым заявлением своего приятеля, с чувством протянул ему руку, не было ничего удивительного. Но только уж очень горячо он тряс ее — и как-то странно дрожал его голос, когда он выражал свое восхищение!