Шрифт:
— Алло, — произнес мужской голос.
— Папа? Это ты? — недоуменно переспросил женский голос. Он казался довольно молодым, однако звучал глухо и хрипловато. Встревоженно, почти на грани паники.
Фернандес раскрыл чистую страницу и в правом верхнем углу написал дату.
— Это Аманда? — послышался грубоватый голос с акцентом, похожим на карибский.
Фернандес никогда не слышал Брэйса, но не сомневался, что это не его голос.
— Кто это? — настаивала Аманда.
— Я здесь с твоим отцом. Он попросил меня позвонить и сказать: с ним все в порядке. — Мужчина говорил очень медленно, словно читая по бумажке.
— Все равно не понимаю.
— Он пока не хочет, чтобы ты к нему приходила.
Фернандес услышал, как Аманда повысила голос.
— Что? Сейчас же дайте мне поговорить с отцом.
— Он хочет, чтобы ты передала эти слова всем близким.
— Но…
— Мне пора. — Последовал резкий щелчок.
— Погодите… — закричала Аманда, но ее крик был прерван громким телефонным гудком.
Фернандес приподнял свою ручку. Он не написал ни слова.
— Аманда Брэйс — старшая дочь от первого брака, — пояснил Грин. — Двадцать восемь лет. Замужем. Работает в «Рутс» [10] координатором производства. На криминальном учете не состоит. В полицию не обращалась. Мы хотим выждать пару деньков, прежде чем поговорить с ней.
Детектив, казалось, пребывал в полной растерянности от услышанного. Фернандес с досадой чуть не скрипнул зубами.
10
«Рутс» — сеть популярных канадских магазинов; своя линия одежды.
Они слушали тишину на диске в ожидании следующего телефонного звонка. Фернандес в надежде занес ручку над бумагой. Ничего. Он увеличил громкость почти до отказа. В небольшом офисе раздалось гудение пустого диска.
— Вторая дочь, Беатрис, живет в провинции Альберта, — подал голос Грин. — Тоже замужем. На учете не состоит. В полицию не обращалась.
Минуту спустя Фернандес нажал кнопку перемотки и, подержав ее несколько секунд, отпустил. Нажал «воспроизведение». По-прежнему ни звука. Он повторил это дважды. Ничего. Записывающее устройство включалось, реагируя на голос. Слушать дальше не имело смысла: диск был пустой.
— Nada, [11] — вздохнул он. — Похоже, мы промахнулись.
Он перевел взгляд на Грина. Тот крутил пальцами свою ручку.
«Жернова правосудия вращаются медленно». Он словно наблюдал их вращение.
— Брэйс держит язык за зубами, — отозвался Грин.
— Правило «ни в коем случае», — заметил Кенникот.
Молодой офицер заговорил впервые. И все посмотрели на него.
— Когда я был адвокатом, — продолжил он, — меня учили «ни в коем случае» не подписывать никаких письменных документов, пока все страницы не будут вместе скреплены степлером. Таким образом, я буду гарантирован от подлога, если в дальнейшем возникнут вопросы, связанные с подписанными мной бумагами.
11
Ничего (исп.).
— Вы можете с уверенностью утверждать, что «ни в коем случае» не могли подписать нескрепленный документ, — подхватил Грин, — равно как Брэйс может поклясться, что «ни в коем случае» не открывал рта в тюрьме — защита в ситуации, если кому-то понадобится заявить, что Брэйс болтал с ним за решеткой.
— Очень хорошо, Кенникот, — отметила Рэглан.
Грин повернулся к ней.
— Полагаю, вы хотите, чтобы Брэйс был выпущен под залог, не так ли?
Она кивнула.
— Он заговорит, выйдя оттуда.
Все трое посмотрели на Фернандеса.
— Устрой-ка им там хорошенькое представление. Пусть Пэриш и Брэйс решат, что мы не хотим его выпускать, — велела Рэглан. — Но все-таки будет лучше, если ты им уступишь. — Она вновь повернулась к Грину. Было очевидно, что им уже не раз доводилось работать вместе.
— Кстати, — сказал Грин, — я подыщу Кевину Брэйсу сокамерника. Кого-нибудь из любителей бриджа.
— При чем тут бридж? — не понял Фернандес.
Все вновь перевели взгляд на Фернандеса.
— Да он же постоянно говорит о нем во время своей передачи! — воскликнула Рэглан.
— А в его кабинете полно книг о бридже, — добавил Кенникот.
Фернандес кивнул.
«Пожалуй, надо прекращать слушать записи и начинать слушать радио», — подумал он.
— Да, кстати, — вспомнила Рэглан, подходя с Грином к двери, — судьей назначен Саммерс. Будет интересно.
Фернандес подождал, пока за ними захлопнется дверь, затем залез в нижний ящик стола и вытащил оттуда коробочку с пометкой «Судьи». Он стал листать расположенные в алфавитном порядке карточки, пока не добрался до той, на которой было написано «Саммерс». Он помнил почти все, о чем там говорилось. Карточек было три. Первая относилась к начальному периоду его службы: