Шрифт:
(обратно)
199
Чеви Чейз (Корнелиус Крейн Чейз, род. в 1943 г.) — американский актер-комик.
(обратно)
200
«Кистоунские полицейские» — горе-полицейские из немых американских кинокомедий 1912—1917 гг.
(обратно)
201
Requiescat in расе (лат.) — покойся в мире.
(обратно)
202
Кэрил («Кэз») Филлипс (род. в 1958 г.) — английский писатель карибского происхождения.
(обратно)
203
Otter (выдра) звучит примерно так же, как вспомогательный ought to. После замены получается фраза на не вполне правильном английском, означающая: «Тебе не следовало этого делать».
(обратно)
204
Несуществующий рыцарь (итал.).
(обратно)
205
Роберт Фиск (род. в 1946 г.) — английский журналист.
(обратно)
206
Ян Элиассон (род. в 1940 г.) — шведский политик и дипломат. С 1994-го по 1999 г. занимал пост статс-секретаря шведского МИДа.
(обратно)
207
Дорис Локхарт-Саатчи — американская журналистка, бывшая жена британца Чарльза Саатчи, владельца крупнейшего рекламного агентства и коллекционера современного искусства.
(обратно)
208
Северное сияние (лат.).
(обратно)
209
Сыскная полиция (исп.).
(обратно)
210
Имеется в виду мюзикл английского композитора Эндрю Ллойд-Уэббера (род. в 1948 г.) «Эвита» об Эве Перон со знаменитой песней «Не плачь обо мне, Аргентина».
(обратно)
211
Каса-Росада («Розовый дом») — официальная резиденция президента Аргентины.
(обратно)
212
Диджериду — духовой инструмент австралийских аборигенов.
(обратно)
213
Карл Хайасен (род. в 1953 г.) — американский журналист и писатель, автор триллеров.
(обратно)
214
Господа из RAID (фр.).
(обратно)
215
Весьма зловещего вида лекарь (фр.).
(обратно)
216
P. M. означает «после полудня», А. М. — «до полудня».
(обратно)
217
Перевод Б. Пастернака.
(обратно)
218
То есть о соглашении между будущими супругами о разделе имущества в случае развода.
(обратно)
219
Имеется в виду песня «Taking a Chance on Love» (1940 г., композитор Вернон Дюк, авторы слов Джон Латуш и Тед Феттер).
(обратно)
220
У героини мюзикла Аделаиды из-за затянувшейся на много лет помолвки возникла простуда на нервной почве.
(обратно)
221
Анита Десаи (род. в 1937 г.) и Киран Десаи (род. в 1971 г.) — индийские писательницы, мать и дочь.
(обратно)
222
Из песни «Happy Days are Here Again» Милтона Эйджера и Джека Йеллена (1929), которая ассоциируется с победой Ф. Д. Рузвельта на выборах в США в 1932 г.
(обратно)
223
То есть примерно 3 кг 400 г.
(обратно)
224
Макгаффин — предмет (зачастую малозначительный сам по себе), вокруг которого строится фабула книги или фильма (термин ввел в употребление А. Хичкок).
(обратно)
225
Лори Андерсен (род. в 1947 г.) — американская актриса, музыкант, композитор. Работает в жанрах экспериментальной музыки и перформанса.
(обратно)
226
Брайан Ино (род. в 1948 г.) — английский музыкант и композитор. Считается основоположником музыкального жанра эмбиент.