Шрифт:
(обратно)
83
Бхарати Мукерджи (род. в 1940 г.) — американская писательница индийского происхождения. Кларк Блез (род. в 1940 г.) — канадский писатель, ее муж.
(обратно)
84
Гита Мехта (род. в 1943 г.) — индийская писательница, жена издателя Сонни Мехты.
(обратно)
85
Тарик Али (род. в 1943 г.) — британско-пакистанский писатель, журналист, историк, публицист и левый общественный деятель.
(обратно)
86
Говард Брентон (род. в 1942 г.) — английский драматург и киносценарист.
(обратно)
87
Корнел Рональд Уэст (род. в 1953 г.) — американский философ. Его работы главным образом посвящены расовым проблемам.
(обратно)
88
«Рампол из Бейли» — британский телесериал на судебные темы (1975—1992 гг.).
(обратно)
89
Дик Трейси — персонаж американских комиксов, полицейский детектив.
(обратно)
90
Найджела Лоусон (род. в 1960 г.) — английская журналистка, автор книг на кулинарные темы.
(обратно)
91
«Джеки Браун», (1997).
(обратно)
92
Из песни в стиле кантри Stand by your man, авторы — Тэмми Уайнетт и Билли Шеррил.
(обратно)
93
Валлийская марка — историческое название пограничной территории между Англией и Уэльсом.
(обратно)
94
Вал Оффы — остатки земляного укрепления VIII в.
(обратно)
95
Товарками, боевыми подругами (исп.).
(обратно)
96
Анита Десаи (род. в 1937 г.) — индийская писательница.
(обратно)
97
«Статья 19» (нем.).
(обратно)
98
Ханиф Курейши (род. в 1954 г.) — английский писатель, драматург, сценарист.
(обратно)
99
«Житие Брайана но Монти Пайтону» — английская кинокомедия 1979 года, где сатирически обыгран евангельский сюжет. Фильм создан авторами телесериала «Летющий цирк Монти Пайтона».
(обратно)
100
Берти Вустер — персонаж юмористических романов английского писателя П. Г. Вудхауза (1881—1975).
(обратно)
101
«Дохлый попугай» (1969) — один из самых популярных фильмов сериала «Летающий цирк».
(обратно)
102
Слова из песни, завершающей фильм «Житие Брайана».
(обратно)
103
Исабель Фонсека (род. в 1963 г.) — американская писательница и журналистка.
(обратно)
104
Так всегда будет с тиранами (лат.).
(обратно)
105
Хьюго Янг (1938—2003) — английский журналист.
(обратно)
106
Пингвин — символ издательства «Пенгуин».
(обратно)
107
Анализ текста (фр.).
(обратно)
108
Джузеппе Арчимбольдо (1527—1593) — итальянский художник, представитель маньеризма.
(обратно)
109
Здесь и ниже стихи из «Гаруна и Моря Историй» даны в переводе В. Топорова.
(обратно)
110
Отсылает к песне Jeanie with the Light Brown Hair американского композитора Стивена Фостера (1826—1864).
(обратно)
111
Эдвард Морган Форстер (1879—1970) — английский писатель.
(обратно)
112
Имеется в виду режим секретности после теракта 11 сентября 2001 г.
(обратно)
113
Аллюзия на название книги английского писателя Артура Кёстлера (1905—1983) «Дух в машине» (1967).