Шрифт:
Он вспомнил, как недалеко от их дома остановилась машина зеленого цвета. Это был не «мерседес» — все, что Джек тогда мог сказать о ней. «Мерседес» — единственная марка автомобилей, которую семилетний Джек узнавал по внешнему виду. Водитель улыбнулся ему из окошка. Джек подумал, что этот человек — знакомый его отца Фила Сойера. И решил с ним поздороваться. На заднем сиденье пристроился человек в круглых очках, настолько черных, что они едва ли пропускали солнечный свет. Он был одет в недорогой белый костюм. Водитель, не переставая улыбаться, что-то шепнул своему пассажиру, затем обратился к Джеку:
— Мальчик, ты случайно не знаешь, как добраться до отеля «Беверли-Хиллз»?
Значит, он не местный. Джек хорошо знал, где находится этот отель. Он указал направо. Отель был недалеко. Отец иногда ходил в ресторан «Беверли-Хиллз».
— Не сворачивая? — продолжая улыбаться, спросил водитель.
Джек кивнул.
— Ты славный парень, — сказал ему водитель. Пассажир хихикнул. — Это не очень далеко?
Джек отрицательно мотнул головой.
— Кварталах в двух отсюда или дальше?
— Где-то так. — Джеку стало не по себе. Водитель все еще улыбался, но теперь эта улыбка была холодной и насмешливой. А тихий хохоток человека в очках походил на мокрые шлепки.
— Может быть, пять или шесть? Как ты думаешь?
— Да, точно, пять или шесть, — сказал Джек, отступив назад.
— Ну что же, спасибо, дружок, — сказал водитель. — Ты, наверное, любишь конфеты?
Он протянул руку в окно кабины и разжал ладонь.
— «Тутси Ролл». Возьми, это тебе.
Джек неуверенно шагнул вперед, вспоминая тысячи жутких рассказов про незнакомцев с конфетами. Но этот человек не выходил из машины. Даже если бы он собрался что-нибудь сделать, ему пришлось бы по крайней мере открыть дверь, а за это время Джек смог бы отбежать достаточно далеко. К тому же не взять конфету было бы невежливо. Джек подошел ближе и заглянул в глаза водителю — голубые и такие же холодные, как его улыбка. Какой-то инстинкт вдруг шепнул ему: отдерни руку и беги! — но он дотянулся до конфеты и взял ее. Рука водителя тут же сомкнулась вокруг его запястья. Человек в черных очках громко захохотал. Джек еще раз взглянул в глаза державшего его за руку и с ужасом увидел, что они изменились: теперь они были желтыми. Пассажир в белом костюме открыл дверцу с другой стороны и вышел из машины. Маленький золотой крестик блеснул на лацкане его пиджака. Джек попытался вырваться, но водитель только усмехнулся и еще крепче сжал его руку.
— НЕТ! — закричал Джек. — ПОМОГИТЕ!
Человек в черных очках открыл заднюю дверцу со стороны Джека.
— СПАСИТЕ! — еще громче крикнул Джек, чувствуя, что его пытаются запихнуть в машину. Он задергался изо всех сил, не переставая кричать, но человек в очках лишь усилил хватку. Джек бился в его руках, пытаясь вырваться; с ужасом и отчаянием он ощутил, что под его пальцами вовсе не кожа. Он увидел, что его держит когтистая черная лапа, и снова закричал.
Вдруг он услышал чей-то громкий голос:
— Эй, вы! Перестаньте мучить мальчика! Оставьте ребенка в покое, вам говорят!
Джек с трудом вдохнул воздух и, вывернув голову, насколько позволяла хватка чудовища, — именно чудовища, это не было человеком, нет! — увидел, как к ним бежит худой высокий негр. Существо, державшее Джека, бросило его на тротуар. Хлопнула дверца автомобиля.
— Быстрее, быстрее! — крикнул водитель, нажимая на акселератор. Человек в белом костюме прыгнул на заднее сиденье. Машина резко тронулась с места и понеслась по Родео-драйв, едва не врезавшись в длинный белый «клене», за рулем которого сидел загорелый мужчина в теннисной кепке, отчаянно сигналивший.
Джек поднялся на ноги; у него кружилась голова. Лысый мужчина в кожаной охотничьей куртке появился рядом.
— Кто это был? — спросил он. — Ты знаешь, как их зовут?
Джек отрицательно помотал головой.
— Может, вызвать полицию?
— Я хочу сесть, — сказал Джек, и лысый отошел на шаг.
— Так, может, все-таки вызвать полицию?
Джек еще раз мотнул головой.
— Ты живешь здесь, поблизости? — не отставал лысый. — Мне кажется, я видел тебя раньше.
— Я Джек Сойер. Мой дом через квартал отсюда.
— А, такой белый! — закивал мужчина. — Дом Лили Кевинью! А ты ее сын? Давай я провожу тебя до дома?
— А где тот, другой? — спросил его Джек. — Тот черный человек, который кричал?
Джек с трудом поднялся и отошел от человека в кожаной куртке. Кроме них двоих, на улице никого не было.
Тот черный человек был Лестер Спиди Паркер. Именно он спас Джеку жизнь в страшный летний день.
— Ты позавтракал? — спросила мать, выпустив облако дыма. Ее волосы были убраны под шарф, завязанный наподобие тюрбана, и от этого лицо ее казалось еще более худым и болезненным. Увидев, что Джек не отрываясь смотрит на полуистлевшую сигарету в ее руке, она повернулась и быстро погасила ее в пепельнице, стоявшей на туалетном столике.
— Да. То есть нет, — ответил Джек, прикрывая дверь в ее спальню.
— Так да или нет? — Она повернулась к зеркалу. — Твои двусмысленные ответы меня просто убивают.
Ее лицо в зеркале, ее рука, накладывающая грим, казались совсем старческими.
— Нет.
— В таком случае подожди минутку. Как только твоя мама сделает себя красивой, мы спустимся с тобой вниз и купим все, что твоей душе будет угодно.
— Хорошо, — сказал Джек. — Там просто было слишком уныло. Мне стало скучно одному.