Шрифт:
А в окне первого этажа, там, где должно быть помещение музейного офиса, Джейк увидел… мебель. Никаких офисных каталожных шкафчиков с файлами, никаких компьютеров.
— Они должны быть здесь, — пробормотал один из солдат с ярко-рыжими волосами и веснушками и беспокойно бегающими глазками. Он побежал к дому.
— Мама! Папа!
— Ты куда? — рявкнул Шредер.
— Это же мой дом! — крикнул, не оборачиваясь, солдат.
— Овермайер, сейчас же вернись!
8
Он что?..
Разве они?..
Немедленно наладить связь!
Смеху подобно!
Но это же невероятно.
Но идут-то они по улице, именуемой Мейн-стрит. И поворот такой же, как в Гобсонс-Корнере. И брусчатка точно такая, как проглядывает из-под старого покрытия у них за домом.
Только куда делось само покрытие. И тротуар мощен кирпичом, а не зацементирован. И дома совсем другие.
Закусочная Смита. Кузница. Гончарная. Сейчас главная аптека.
Скобяная лавка Бена. Галантерейная Гобсонс-Корнера.
А дальше за Мейн-стрит, там, где она заворачивает и скрывается из виду, три кирпичных здания. Те, где всегда мечтала жить мама.
Но и они не похожи на себя.
Некрашеные. Какие-то голые.
Но те самые. Те самые, что в книге.
Эврика! Это же то самое. Как в книге с чердака: «Гобсонс-Корнер XIX века. История в фотографиях».
Джейк бросил взгляд на лавки, тянущиеся вдоль Мейн-стрит. Прищурился, стараясь представить себе черно-белый городской пейзаж. Запыленный. Поцарапанный.
Точно!
То самое.
Контуры домов. Вид улицы.
В точности как на фото.
Мейн-стрит, Гобсонс-Корнер, 1860 год.
Но как это возможно?
Как я мог здесь очутиться?
Джейк прокрутил последние сутки. От начала поездки на велосипеде в лесу под проливным дождем до лачуги на столбах и молнии.
Меня ударило молнией!
У меня мозги набекрень. И все это мне мерещится.
А то и того хуже.
Я вовсе и не здесь.
Может, меня и вовсе нет.
Был да сплыл.
Лучше об этом вообще не думать.
Так вот что значит чувствовать себя мертвым?
Только мертвым-то он себя как раз и не чувствовал.
Совсем даже наоборот.
Он будто вновь родился.
Живее некуда.
Только позавидуешь.
Словно впервые в жизни он действительно дома.
Стоп, стоп, стоп! Спокойнее, Джейк. Думай головой.
Ведь сделали же копию «Титаника». Чего им стоило скопировать старый Гобсонс-Корнер.
Тихонько. Без особого шума. Так, чтобы ни одна душа живая даже не заметила. Целый город выстроили в глубочайшей тайне?
А что? Вполне возможно.
Может, дождь, а может, снег.
Может, да, а может, нет.
Платт плелся по улице, открывая и закрывая двери домов.
— А куда все подевались? — спросил Джейк.
— Это тебе лучше знать, — ехидно буркнул Шредер. — Ты же здесь живешь.
Надо помнить свою историю, Бранфорд!
Ну, конечно. Жителей Гобсонс-Корнера эвакуировали в Седарвиль незадолго перед битвой на случай нападения мятежников. Только горстка старожилов осталась. Только вот где они попрятались?
— Я… я это о тех, кто не переехал в Седарвиль, — объяснил Джейк.
— Ни единой души, — сообщил Платт. — Пусто.
— Если бы они ушли, — предположил один из солдат, — они бы нам как-нибудь дали знать.
— Разве что явились чертовы южане и захватили всех до единого, — предположил другой солдат.
— С неба, что ли, свалились? — фыркнул Шредер. — Наш лагерь как раз у них на пути. Или ты думаешь, дурья башка, что они проделали путь в лишних пару сотен миль, чтобы обойти гору, и столько же, чтобы дойти сюда? Иначе как бы они могли сюда добраться?