Шрифт:
Дочитав, Барбара с уважением положила список на стол.
– Как предупредительно со стороны мисс Пристли с тобой поделиться, – сказала она, наклонив голову набок и разглядывая Энди. – Должно быть, она и впрямь видит в тебе что-то особенное.
– М-м, – промычала Энди, не желая поколебать новообретенное уважение свекрови. Она прекрасно знала, что список составили и отредактировали секретарши, и единственным лестным фактом было то, что Миранда велела помощницам выслать этот список ей, Энди. Его и норковое покрывало, которым она без зазрения совести похвалилась перед Барбарой.
– Какая роскошь! – выдохнула та, когда невестка положила покрывало ей на колени, и решилась благоговейно погладить мех. – Какой уникальный и продуманный подарок для ребенка! Уверена, Клементина его просто обожает.
Макс вылил последние капли шампанского в бокал Энди. Себе и матери он долил «Пеллегрино».
– Мама, оставайся, если хочешь, но нам с Энди нужно идти. Машина ждет внизу двадцать минут, и теперь мы уже точно опоздали.
Барбара кивнула.
– Понимаю, дорогой. Я просто не могла упустить возможности увидеть внучку.
Энди великодушно улыбнулась.
– Клем это оценила, – солгала она. – Заходите в любое время. – Энди не стала напоминать, что Барбара даже не взяла внучку на руки и не погладила по голове. Свекровь восхищалась Клем с безопасного расстояния, пока ту держала няня. Энди начинала понимать, каково было Максу расти у такой мамаши.
Они с Барбарой встали. Энди холодно поцеловала свекровь в щеку, затем повернулась, ища свой клатч, и тут руки Барбары вдруг сомкнулись на ее запястьях.
– Андреа, я хотела тебе кое-что сказать, – произнесла она с акцентом старожила Парк-авеню.
Энди испугалась – Макс уже вышел в прихожую за пальто, а она никогда не оставалась наедине с Барбарой Харрисон и не готова к тому, чтобы…
Хватка Барбары стала сильнее, она подтянула к себе Энди настолько близко, что та вдохнула тонкие духи свекрови и разглядела складки вокруг ее рта, настолько глубокие, что не помогали даже новейшие дорогие гели-филлеры. Энди затаила дыхание.
– Дорогая, я только хотела сказать – не знаю, важно ли тебе это слышать, – но я считаю тебя прекрасной матерью.
У Энди отвисла челюсть. Настолько ее не поразило бы даже признание свекрови в непреодолимой метамфетаминовой зависимости.
Неужели причина этого приступа нежности в том, что Миранда Пристли сочла Энди достаточно важной персоной, чтобы удостоить ознакомления с детским списком? Скорее всего. Но Энди не возражала – в любом случае приятно услышать такое от свекрови, всегда считавшей ее не достойной своего сыночка. Приятно еще и потому, что это правда: конечно, у Энди есть недостатки, но она действительно хорошая мать.
– Спасибо, Барбара, – сказала она, сжав в ответ ладони свекрови. – Это для меня много значит, особенно из ваших уст.
Миссис Харрисон проворно освободила руки и смахнула воображаемую соринку, попавшую в глаз. Мгновение близости прошло. Но Энди все равно улыбалась.
– Я, пожалуй, пойду, – мелодично сообщила Барбара. – Сегодня мне никак нельзя опаздывать – там будут все. – Она надела поданное Максом пальто и подставила сыну щеку для поцелуя.
– Пока, мам. Спасибо, что зашла.
Судя по выражению лица Макса, он слышал их разговор.
Энди подождала, пока за Барбарой закроется дверь.
– Неужели чудеса на земле и вправду не иссякнут? – спросила она с улыбкой, накидывая кашемировый шарф. – Она разве что в любви мне не призналась.
Макс засмеялся.
– Давай не будем зазнаваться, – сказал он, но Энди видела, что муж тоже доволен.
– Она меня полюбила! – закричала она смеясь. – Всемогущая Барбара Харрисон преклоняется перед Энди Сакс, великолепной матерью!
Макс поцеловал жену.
– Ты же знаешь, что она права.
– Знаю, – с улыбкой ответила Энди.
Айла проводила их до двери.
– Обещаю, я позабочусь о Клем, – сказала она.
Не успела Энди ответить или еще раз поцеловать малышку, Макс проворно вывел ее в коридор, впихнул в лифт и усадил наконец на заднее сиденье «линкольна», напомнившего Энди, как напоминали все лимузины, о годе работы в «Подиуме».
– С Клем все будет прекрасно, – сказал Макс, нежно пожимая руку жены.