Шрифт:
Догадываясь о ее чувствах, маркиз хранил молчание, пока лошади не остановились перед парадным входом.
Затем он нежно сказал:
— Добро пожаловать домой, моя любимая.
Она улыбнулась ему.
Пока конюхи выбегали из конюшен, лакеи открыли дверцы фаэтона.
Они ступили на красный ковер и вошли через парадный вход.
— Ее милость внизу? — спросил маркиз Хаттона, ожидавшего их.
— Да, милорд, ее милость в гостиной.
Взяв Урсу за руку, маркиз вошел в комнату.
Как и ожидала девушка, вдова сидела у окна, и от вечернего солнца ее белые волосы казались розовыми.
Дворецкий не объявил их прибытие, и лишь когда они пересекли половину комнаты, леди Брэкли сказала:
— Это ты, Гай?
— Да, это я, grandmama,и я привез с собой Урсу.
Леди Брэкли поднялась и протянула к ним руки.
— Я так рада, так рада.
Маркиз поцеловал ее, то же самое сделала Урса.
— Ты что-то хочешь сказать мне? — спросила вдова.
— Мы должны венчаться как можно скорее, grandmama, — ответил маркиз.
— Именно об этом я молилась, ибо знаю, тебе нужна именно такая жена, как Урса.
Услышав эти простые и искренние слова, девушка не могла сдержать слез.
— Я никогда не думала, приехав… сюда, что… это может… произойти, — промолвила она.
— Я понимаю, дорогое дитя, — сказала леди Брэкли. — Но, как ты сама объяснила мне, люди, утратившие зрение, обладают способностью к восприятию, недоступному тем, кто видит. С того момента, как ты вошла сюда, играя роль своей сестры, я знала, что ты совершенно иная, не такая, как она.
Она улыбнулась.
— Затем я полюбила тебя и подумала, что, возможно, ты послана Богом для моего любимого и самого дорогого внука.
— Вы оказались совершенно правы, grandmama, — произнес маркиз, — так помогите же обставить наше венчание так, чтобы никто не узнал об этом, пока мы не отправимся в свадебное путешествие.
— Это будет совсем не трудно для трех единомышленников, — изрекла вдова.
За ужином маркиз развлекал их рассказами о своих приключениях в Индии.
Он попросил Урсу поделиться наиболее интересными впечатлениями о тех местах, где она побывала с отцом.
Она вспомнила об экзотической пище, которой их угощали в различных племенах Африки и в некоторых странах Востока.
Когда вдова ушла спать, Урса задержалась на несколько минут в гостиной.
— Ты счастлива? — спросил маркиз.
— Так счастлива, что… не могу… выразить это… словами.
— Тогда завтра ты должна сыграть мне на фортепьяно. Я хочу слушать тебя, тогда мне будет легче воздержаться от желания целовать и целовать тебя.
— Легче? — удивилась Урса.
— Любовь к тебе так переполняет меня, — сказал маркиз, — что я больше не осмелюсь испугать тебя, как в ту ночь, а значит, я должен ждать, когда ты станешь моей женой, чтобы сказать тебе, как сильно я люблю тебя.
Он вовсе не был убежден, что Урса понимает смысл его слов.
Это до глубины души волновало его: ведь ни один мужчина не любил ее чувственной любовью.
Она не представляла, как отчаянно и безоглядно он желал ее.
Ее отличали чистота и невинность, именно то, что он всегда желал видеть в своей будущей жене.
Существует ли для мужчины большее счастье, нежели сознавать, что обретенная им женщина принадлежит лишь ему одному?
Наконец он отвел Урсу наверх и, прежде чем она ушла в свою спальню, нежно поцеловал ее.
Затем удалился в свою комнату.
Он благодарил Бога за то, что она так разительно отличается от женщин, с которыми он испытывал азарт страсти, слишком быстро угасавший.
По прошествии короткого времени он с трудом мог вспомнить их лица и чары.
Ложась в постель, он думал о венчании с Урсой. Оно должно быть столь прекрасным, чтобы запомнилось им обоим на всю жизнь.
А для Урсы каждый последующий день все более походил на сказку.
— Я хочу послать людей в лучшие магазины на Бонд-стрит, — сказал маркиз бабушке.
Он составил довольно внушительный список необходимого, а домоправительница сняла с Урсы все размеры.
На следующий день в сопровождении опытного и вежливого продавца прибыла целая гора одежды.