Вход/Регистрация
Любопытная
вернуться

Пеладан Жозефен

Шрифт:

44 Принц Родольф – тридцатисемилетний красавец, владеющий приемами кулачного боя и воровским арго, главный герой популярного романа «Парижские тайны» (фр. Les Mysteres de Paris; 1842-43) французского писателя Эжена Сю (Eugène Sue; 1804-57) “ одного из основоположников массовой литературы.

45 Волшебник Просперо, герцог Милана – главный герой одной из последних пьес Уильяма Шекспира (William Shakespeare; 1564–1616) «Буря» (англ. The Tempest; 1611) – произведения с трагическими перипетиями, но счастливым финалом. До середины XIX века «Буря» не входила в число самых популярных пьес Шекспира и ставилась не в оригинальном, а в переработанном виде; позже ее стали относить к величайшим произведениям шекспировского гения. Калибан – противник Просперо, дикарь, сын колдуньи Сикораксы, выполнявший для Просперо черную работу и восставший против хозяина. Ариэль – невидимый дух воздуха, ставший слугой Просперо (тот спас его от мучений, которым его подвергла Сикоракса) и мечтающий обрести свободу.

46 Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti; 1828-82) – английский поэт, переводчик, художник и иллюстратор, сооснователь Братства Прерафаэлитов, предположительно рыцарь розенкрейцерства. Как в поэзии, так и в живописи Россетти исследователи отмечаютувлечение как символическими, так и эзотерическими сферами, включавшими неоплатонизм, герметизм, алхимию, мистицизм, нумерологию и тарологию. В частности, согласно наблюдениям Роджера Дрю, структура сонета была для Россетти подобна платонической душе, являя собой «разделенное целое»: шесть последних строк итальянского сонета соответствовали мужскому (солнечному) началу, восьмистишие – женскому (лунному), озаренному светом мужского. Обе части сонета суть не только любовники, состоящие в алхимическом «священном союзе», но мать и сын, коль скоро первая часть дает жизнь второму. Хотя не все доказательства принадлежности связи Россетти с розенкрейцерами убедительны (мотив священного света в его поэмах, розы – на полотнах), его внутренний мир, несомненно, был столь же эзотеричен, сколь его дом – последний, как пишет Уильям Гонт в книге «Эстетическое приключение», полнился старинными и необычными предметами, которые поэт коллекционировал «романтически и неразборчиво». Над его старинной кроватью с балдахином висели плотные, тяжелые занавески шестнадцатого века, на которых шерстяными нитями были вышиты фруктовые и цветочные узоры. По всему дому были в беспорядке разбросаны латунные кубки, диковинные подсвечники, лютни и мандолины, в кованых сундуках хранились ожерелья и старинные платья. См. [McIntosh С. [Book review] The Journal of William Morris Studies. Summer 2008. P. 127–129. Drew R. The Stream’s Secret: The Symbolism of Dante Gabriel Rossetti. Cambridge: Lutterworth Press, 2007. 364 р.].

47 Имя «Меродак» ( Merodack)  – в честь вавилонского царя, потомком которого считал себя Пеладан – писатель взял в момент провозглашения себя Сэром (т. е. волшебником) и Великим Магистром Католического Ордена Розы-и-Креста, представлявшего собой одновременно розенкрейцерский орден и художественное направление – в живописи, музыке, театре и литературе.

48 Николя Фламель ( Nicolas Flamel; 1330–1418) – французский алхимик, которому приписывают изобретение философского камня и эликсира жизни.

49 Мишель Нике задает вопрос: знал ли Пеладан о том, что имя главного героя – халдейское имя бога Меркурия – совпадает с русским словом «небо»? См. [Niqueux М. La femme fatale russe chez Joséphin Péladan (1858–1918). Slavica Occitania, Toulouse 2000. № 1. 261–277].

50 Мариторна ( Maritorne)  – некрасивая служанка на постоялом дворе (персонаж испанской литературы).

51 Люсьенде Рюбампре ( Luciert de Rubempre) и Максим де Трай (Maxime de Trailles)  – персонажи бальзаковского цикла «Человеческая комедия»; первый воплощает честолюбца, терпящего неудачу из-за слабости характера, второй – соблазнителя и разорителя женщин.

52 Анри Мопрен ( Henri Mauperin)  – персонаж романа братьев Эдмона ( Edmont Goncourt; 1822-96) и Жюля (Jules Goncourt; 1830-70) Гонкур «Рене Мопрен» ( Renee Mauperin, 1864).

53 «Парижская жизнь» (фр. La Vie Parisienne)  – французский еженедельный журнал, основанный в 1863 году в Париже. Изначально писавшее о литературной и театральной жизни, искусстве и спорте, в 1905 году издание изменило формат, постепенно превратившись в эротический журнал, публиковавший короткие рассказы, новости из жизни знаменитостей, статьи о моде и биржевые котировки. Иллюстрированный полностраничными рисунками лучших художников эпохи, журнал приобрел исключительную популярность в начале XX века, отразив интерес читателя к моде и фривольности.

54 Жан-Батист Масильон ( Jean-Baptiste Massillon; 1663–1742) – французский священнослужитель, епископ города Клермон в Оверни, проповедник, знаменитый своими траурными мессами.

55 Основа ( Bottom ) и Оберон ( Oberon)  – персонажи пьесы Шекспира «Сон в летнюю ночь» (англ. A Midsummer Night’s Dream; 1594-96) – комедии в 5 актах. Оберон – повелитель фей и эльфов – враждует со своей женой Титанией ( Titania)  – королевой волшебной страны из-за ребенка, которого эльфы подбросили взамен похищенного: Оберон хочет сделать мальчика своим оруженосцем, когда тот вырастет. Разгневанный тщетными попытками забрать ребенка, Оберон роняет в глаза заснувшей Титании несколько капель сока волшебного цветка, вызывающего любовь с первого взгляда. Проснувшись, Титания влюбляется в Основу – ткача, которого неуловимый Пак (Риск)  – лесной дух, путающий людей – наделил ослиной головой.

56 Речь идет о трактате «О подражании Христу» (1427), предполагаемым автором которого был Фома Кемпийский (Thomas von Кетреп; 1379–1471) – немецкий католический монах, переписчик, писатель и мистик.

57 В XIX веке блуза – холщовая или хлопчатобумажная – была одеждой и отличительной чертой рабочего.

58 Бирнамский лес в Шотландии, упоминаемый в пророчестве в шекспировской трагедии «Макбет», более не существует.

59 Речь идет об одной из бесчисленных галантных дам, описанных придворным писателем Пьером де Бурдейлем, сеньором де Брантомом ( Pierre de Bourdeille, sieurde Brantome; i54o(?)-1614) в книге мемуаров «Жизнь галантных дам» (фр. La Vie des dames galantes; 1881).

60 Мортлейк ( Mortlake ) – английская мануфактура, на которой в первой половине XVII века были сотканы гобелены по картонам Рафаэля. Картоны – рисунки на больших листах бумаги, предваряющие работу над фресками и гобеленами; они служат набросками, которые позже наносятся на сырую штукатурку или декоративную ткань.

61 Баччо Бандинелли ( Baccio Bandinelli, наст, имя Бартоломео Брандини; 1493–1560) – флорентийский скульптор и художник эпохи маньеризма.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: