Шрифт:
– Я пришел, чтобы задать вам пару вопросов, - сказал Хадсон. - Мне сообщили, что сегодня вечером вы в усадьбе моей племянницы Энжелы отрабатывали приемы борьбы с партизанами. Хотелось бы узнать, почему вы меня об этом не предупредили?
– Сэр, но это были регулярные учения, - ответил Смит.
– Регулярные учения на землях, принадлежащих частному лицу, и с нанесением ущерба ее владельцу? - спросил Хадсон. - Как я понял, вы спилили там несколько деревьев.
– Сэр, мы были уверены, что ваша племянница возражать не будет. Те две березы уже начали сохнуть.
– А прежде чем их пилить, вы спросили у Энжелы разрешения?
– Нет, сэр. Мы...
– Мне также сообщили, что вы стреляли по ее гостям.
– Это не представляло для них никакой опасности, сэр. Всем бойцам было сказано, чтобы они, заметив в роще движущиеся объекты, открывали огонь. Но не на поражение цели.
– Не на поражение? Тогда, может быть, вы взглянете на мою раненую руку? - спросил Джерико.
В комнате повисла тишина.
– Оррин Тейер заявил полицейским, что я якобы разрешил вам вторгнуться во владения Энжелы, - сказал Хадсон.
– Оррин слишком много болтает, - заметил Блисс.
– Мы полагали, что вы, сэр, дали нам право действовать там по нашему усмотрению, - ответил Смит.
– С какой стати?
– Прошлым вечером вы приказали нам прекратить их безобразное представление и разогнать зрителей. Поэтому мы сочли...
– Об этом говорить пока не будем, - бросил Хадсон. - Вы же прекрасно знаете, что тогда была совсем другая ситуация.
– Да, сэр.
– А еще мне известно, что на мистера Джерико в доме Оррина Тейера напали люди в масках. Его избили до полусмерти, а затем притащили в сарай, стоящий в усадьбе Энжелы. Я давал свое позволение на то, чтобы вы в своих целях использовали ее собственность?
– Сэр, мне кажется, этот разговор сейчас несколько неуместен, вмешался Блисс. - Такие вопросы в присутствии приезжих обсуждать не следует. Вы, мистер Хадсон, один из нас, но их наши дела не касаются.
– Нет, мистер Джерико имеет к ним самое непосредственное отношение, возразил Хадсон. - Его избили, лишили свободы и, более того, ранили. Так что у него есть полное право участвовать в нашем разговоре.
– А что, мистер Джерико нас в чем-то обвиняет? - спросил Смит.
– Конечно обвиняю, - ответил Джерико. - Я знаю, что вы на это скажете. Мы здесь совсем ни при чем. Миссис Тейер, поняв, что ее мужу грозит опасность, обратилась за помощью к неизвестным лицам. Люди в масках, которые избивали мистера Джерико, нам не известны. Поскольку я не могу доказать, что это были вы, вы становитесь невинными, словно младенцы. Однако в роще в меня стреляли вы. Или, может быть, это были бойцы не АИА, а какой-то другой, неведомой армии?
– Джефферсон, ты создал в Гленвью отделение АИА, - сказал Хадсон. Спустя некоторое время ты обратился ко мне за финансовой помощью, и я ее тебе оказал.
– Весьма великодушно с вашей стороны, мистер Хадсон, - сказал Смит. Однако...
– Джефферсон, - оборвал его старик, - помощь я оказал тебе не потому, что мне нравится цвет твоих волос, твоя манера одеваться, или потому, что у твоих детей хорошие манеры. Я помог тебе, поскольку поверил в цели, которые преследует АИА. Ты объединил жителей нашего городка, так как был твердо убежден, что анархия несет в себе угрозу американскому образу жизни. Ты верил, что наши суды своими решениями сводят на нет усилия полиции, которая старается навести в стране порядок, что законопослушные граждане не могут защитить себя от разбушевавшейся толпы, от грабителей, вандалов, насильников и убийц, заполонивших нашу страну. Вы стояли на страже законности и порядка, чтобы любой житель Гленвью после наступления темноты мог не боясь появиться на улице. Я снабжал вас деньгами, чтобы вы, приобретя на них оружие, могли применить его, когда это будет необходимо. Но вы, как я теперь понял, используете свою организацию совсем в других целях.
– Но вы же согласились на налет, который мы устроили прошлым вечером, возразил Смит. - Вы им фактически и руководили.
– Да, руководил, - подтвердил Хадсон. - Мы были вынуждены разогнать тех, кто покушался на основы морали, благопристойности и человеческого достоинства. Однако в своих последующих действия вы, Джефферсон, зашли слишком далеко.
– Не понимаю, сэр, почему...
– Вижу, что не понимаешь, - сказал старик. - Тогда придется начать все сначала. Не знаю, что произошло с Линдой Вильямс, поэтому здесь я вас ни в чем не могу обвинять. Хотя и подозреваю, что погибла она по вашей вине. Неожиданно его голос задрожал. - Мы разогнали собравшихся на представление зрителей, потому что оно было аморальным. Но если эту оправданную акцию кто-то из наших людей намерен использовать в качестве оправдания своей собственной аморальности, тогда всем нам стыд и позор. Если мистера Джерико, который искал пропавшую девушку и заподозрил вас, без суда и следствия избили и лишили свободы, то вы совершили беззаконие, против которого мы призваны бороться. Мы свято верим в неприкосновенность частной собственности, но вы, уподобясь взбунтовавшейся толпе, этот принцип нарушили. Более того, мы вооружились с единственной целью - противостоять тем, кто это оружие неправомерно использует. И что в итоге мы имеем? Полицейский, исполнявший свой долг, убит маньяком, который числился одним из нас. Мы создали организацию, чтобы укрепить дисциплину, а сами ее нарушаем.
– Сэр, в том, что вы говорите, есть доля правды, - сказал Смит, - но...
– Я еще не закончил, - оборвал его мистер Хадсон. - Мне очень хотелось бы узнать, почему вы вторглись в усадьбу моей племянницы и причинили ей материальный ущерб. Ты же и сам, Джефферсон, отлично понимаешь, что ваши рассказы о проводимых там учениях просто бред сивой кобылы. У вас были причины, чтобы собраться во владениях Энжелы, а не использовать для своих военных игр те несколько сот акров леса, которые я вам специально выделил. Может быть, ты, Джефферсон, мне объяснишь? Если ты этого не сделаешь, все отношения с вами я порву. Лишу вас материальной и моральной поддержки. Ну, так что?
В комнате стало тихо. Никто не решался открыть рот.
– Кто-нибудь скажет, чем примечателен для вас сарай, в котором хранится мебель? - спросил Джерико.
Бойцы АИА переглянулись.
– Вы же охраняете его, словно это Форт-Нокс, - добавил Джерико.
Смит облизнул губы.
– На нашей учебной карте военных действий он обозначен как склад оружия, - сказал он. - Поэтому мы его и защищали.
– Снова чушь, - сказал Джерико.
– Думаю, настала пора раскрыть наши карты, - произнес Блисс.