Шрифт:
Свое копье перед собою
С отрубленною головою".
Гемон, с нахмуренным лицом
Приближась, голову немую
Стряхнул с копья перед крыльцом
И Карлу так сказал: "Плохую
Добычу я завоевал;
Я этот клад в лесу достал,
Где трое суток я скитался:
Мне враг без головы попался".
Приехал за Гемоном вслед
Тюрпин, усталый, бледный, тощий.
"Со мною талисмана нет:
Но вот вам дорогие мощи".
Добычу снял Тюрпин с седла:
То великанова была
Рука, обвитая тряпицей,
С его огромной рукавицей.
Сердит и сумрачен, Наим
Приехал по следам Тюрпина,
И великанова за ним
Висела на седле дубина.
"Кому достался талисман,
Не знаю я; но великан
Меня оставил в час кончины
Наследником своей дубины".
Шел рыцарь Оливьер пешком,
Задумчивый и утомленный;
Конь, великановым мечом
И панцирем обремененный,
Едва копыта подымал.
"Все это с мертвеца я снял;
Мне от победы мало чести;
О талисмане ж нет и вести".
Вдали является Гварин
С щитом огромным великана,
И все кричат: "Вот паладин,
Завоеватель талисмана!"
Гварин, подъехав, говорит:
"В лесу нашел я этот щит;
Но обманулся я в надежде:
Был талисман украден прежде".
Вот наконец и граф Милон.
Печален, во вражде с собою,
К дворцу тихонько едет он
С потупленною головою.
Роланд смиренно за отцом
С его копьем, с его щитом,
И светятся, как звезды ночи,
Под шлемом удалые очи.
И вот они уж у крыльца,
На коем Карл и паладины
Их ждут; тогда на щит отца
Роланд, сорвав с его средины
Златую бляху, утвердил
Свой талисман и щит открыл…
И луч блеснул с него чудесный,
Как с черной тучи день небесный.
И грянуло со всех сторон
Шумящее рукоплесканье;
И Карл сказал: "Ты, граф Милон,
Исполнил наше упованье;
Ты возвратил нам талисман;
Тобой наказан великан;
За славный подвиг в награжденье
Прими от нас благоволенье".
Милон, слова услыша те,
Глаза на сына обращает…
И что же? Перед ним в щите,
Как солнце, талисман сияет.
"Где это взял ты, молодец?"
Роланд в ответ: "Прости, отец;
Тебя будить я побоялся
И с великаном сам подрался".
ПЛАВАНИЕ КАРЛА ВЕЛИКОГО
Раз Карл Великий морем плыл, И с ним двенадцать пэров плыло,
Их путь в святую землю был; Но море злилося и выло.
Тогда Роланд сказал друзьям: "Деруся я на суше смело;
Но в злую бурю по волнам Хлестать мечом плохое дело".
Датчанин Гольгер молвил: "Рад Я веселить друзей струнами;
Но будет ли какой в них лад Между ревущими волнами?"
А Оливьер сказал, с плеча Взглянув на бурных волн сугробы:
"Мне жалко нового меча: Здесь утонуть ему без пробы".
Нахмурясь, Ганелон шепнул: "Какая адская тревога!
Но только б я не утонул!.. Они ж?.. туда им и дорога!"
"Мы все плывем к святым местам!
– Сказал, крестясь, Тюрпин-святитель.
–
Явись и в пристань по волнам Нас, грешных, проведи, Спаситель!"
"Вы, бесы!
– граф Рихард вскричал, - Мою вы ведаете службу;
Я много в ад к вам душ послал - Явите вы теперь мне дружбу".
"Уж я ли, - вымолвил Наим, - Не говорил: нажить нам горе?
Но слово умное глухим Есть капля масла в бурном море".
"Беда!- сказал Риоль седой,- Но если море не уймется,
То мне на старости в сырой Постеле нынче спать придется".
А граф Гюи вдруг начал петь, Не тратя жалоб бесполезно:
"Когда б отсюда полететь Я птичкой мог к своей любезной!"
"Друзья, сказать ли вам? ей-ей!- Промолвил граф Гварин, вздыхая,-
Мне сладкое вино вкусней, Чем горькая вода морская".
Ламберт прибавил: "Что за честь С морскими чудами сражаться?
Гораздо лучше рыбу есть, Чем рыбе па обед достаться".
"Что бог велит, тому и быть!- Сказал Годефруа.- С друзьями
Я рад добро и зло делить; Его святая власть над нами".