Вход/Регистрация
Танґо смерті
вернуться

Винничук Юрій Павлович

Шрифт:

Ленартович Теофіль(1822—1893) — польський поет.

Людкевич Станіслав(1879—1979) — український композитор, музикознавець, фольклорист.

Люфт— повітря.

Лянґнер Владислав(1896—1972) — генерал дивізії Війська Польського.

Макаґіґі— солодощі з меду і січених горіхів.

Майталеси (бархани) — великі до колін теплі труси з начосом.

Майтки— труси.

Майхер— ніж.

Макушинський Корнель(1884—1953) — польський прозаїк, поет, фейлетоніст.

Мамзер— незаконнонароджений ( їдиш).

Манґер Іцик(1901—1969) — єврейський поет.

Манкет— манжет.

Маринарка— піджак.

Марципан— тістечко з мигдалю і цукру.

Матолок— нетямущий, некмітливий.

Машінґвер— автомат.

Мельоник— капелюх з вузькими крисами, що нагадував половинку дині (мельон).

Меценас— адвокат.

Мигаль Тарас(1920—1982) — український письменник, автор автобіографічного роману «Оселедець на ланцюзі».

Міґлянц— пацан.

Мішіґін— придурок ( їдиш).

Міштиґалки— дрібниці.

Мордовня— шинок, в якому відбувалися бійки.

Мунд Якоб— диригент Львівської опери, загинув у Янівському концтаборі.

На амінь— навіки.

Набіл— загальна назва для молочних виробів.

Небесні міґдалки— фантазійні мрії.

Нє руб геци — з твеґо писка відаць Львув!( польське) — Будь серйозним, твоє обличчя — це обличчя Львова.

Норвід Ципріян-Каміль(1821—1883) — один з найбільших польських поетів і художників.

Оссолінеум— Наукова бібліотека імені Василя Стефаника.

Пампулі— щоки.

Папільотки— паперові бігуді.

Парівки— сосиски.

Пацалиха— забава.

Пірник— медівник.

Пітолько— недозрілий, несерйозний.

Прецлі— популярне печиво, скручене вісімкою, з сіллю або маком.

Пшеп'юрська пані— прозивне ім'я для жінки, яка дуже гонорується.

Рандка— побачення, здибанка.

Раптус-нервус— неврівноважена нервова людина.

Роделія Цуримська— квітка, яка росла на морських скелях в Арканумі.

Розказ— наказ, тут — слухаю.

Рокіта Ришард— фольксдойч, унтерштурмфюрер Янівського концтабору, один із найбільших гітлерівських злочинців.

Росіл— м'ясний бульйон.

Рурочки— трубочки.

Сальва— залп, постріл.

Сервус— привіт.

Сє маш? — Як ся маєш? ( польське)

Скшетуський— герой трилогії Генріка Сенкевича «Вогнем і мечем».

Смаколики— смачні страви.

Сніданкові покої— специфічно львівське явище: кімнати на запліччі продуктових крамниць, в яких можна було попоїсти.

Спадохрон— парашут.

Спіжарня— комірка, в якій зберігали харчі.

Стрийко— брат батька.

Стрих— горище.

Стрільно— снаряд.

Струдель— завиваний пиріг.

Сьвірка дістати— здуріти.

Сьліпундри— очі.

Тандита— старизна, уживані речі.

Тартак— лісопильня.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: