Шрифт:
Онъ всталъ и поклонился, но она уже прошла мимо.
"Она такъ занята сегодня", сказалъ старый Моккъ.
"Итакъ, это ршено и подписано, какъ только начнется ловъ въ Лофодён", сказалъ Роландсенъ, снова усаживаясь. — О, какъ мало это его безпокоило. — "Еще, я думаю, намъ нанять бы пароходъ, которымъ могъ бы управлять Фридрихъ."
"Можетъ быть, Фридрихъ получитъ теперь другое мсто. Но мы еще поговоримъ объ этомъ; до утра у насъ есть еще время."
"Я узжаю въ полночь."
"Ну, послушайте!" воскликнулъ Моккъ.
Роландсенъ всталъ и коротко сказалъ: "Въ полночь!" Вотъ какимъ непоколебимымъ и твердымъ хотлъ онъ быть.
"Я, право, думалъ, что вы хоть переночуете здсь. По такому-то случаю! Вдь можно же дйствительно сказать, что случай не совсмъ обыкновенный."
Они пошли по комнатамъ, смшались съ толпой и болтали то съ тмъ, то съ другимъ. Когда Роландсенъ познакомился съ капитаномъ Генриксеномъ, они выпили вмст, какъ добрые знакомые, хоть въ первый разъ только видли другъ друга. Капитанъ былъ добродушнымъ, нсколько тучнымъ господиномъ.
Тутъ заиграла музыка: обдали въ трехъ комнатахъ, и Роландсенъ такъ ловко устроился, что очутился у стола, у котораго не было никого изъ важныхъ гостей. Старый Моккъ, обходя столы, нашелъ его и сказалъ: "А вы здсь? Ну, что жъ. А я думалъ…"
Роландсенъ отвтилъ: "Очень вамъ благодаренъ, вашу рчь мы и отсюда услышимъ."
Моккъ покачалъ головой: "Нтъ, я не скажу никакой рчи!" Онъ удалился съ лицомъ, выражавшимъ величайшую озабоченность; повидимому, что-нибудь это да означало.
Обдъ шелъ своимъ чередомъ; вина лилось много, и много было шуму. Когда подали кофе, Роландсенъ отошелъ въ сторонку и написалъ телеграмму. Это былъ отвтъ на письмо юмфру фонъ-Лоосъ: "Вовсе не поздно. Прізжай, какъ можно скоре. Твой Ове."
Это тоже было хорошо, все было хорошо и великолпно! Онъ самъ отнесъ телеграмму на станцію и глядлъ, какъ ее отправляли. Затмъ онъ вернулся назадъ. У столовъ стало теперь оживленне прежняго, многіе мняли мста. Элиза подошла къ нему и протянула руку. Она извинилась, что раньше прошла мимо него.
"Если бы вы только знали, какъ вы опять хороши сегодня", сказалъ онъ, принимая свтскій и любезный тонъ.
"Въ самомъ дл?"
"Да, я впрочемъ всегда это думалъ. Вдь я старый вашъ поклонникъ, знаете. Нтъ, вы только вспомните, что не дале, какъ въ прошломъ году, я даже прямо-таки сдлалъ вамъ предложеніе."
Такой тонъ, конечно, могъ ей не понравиться, она вскор ушла. Но черезъ нсколько минуть онъ снова очутился рядомъ съ нею. Фридрихъ открылъ танцы со своею невстой, балъ начался, такъ что никто не замтилъ, какъ они разговаривали.
Элиза сказала: "Да! я могу передать вамъ привтъ отъ одной вашей доброй знакомой: отъ юмфру фонъ-Лоосъ."
"Вотъ какъ?"
Она услыхала, что я выхожу замужъ и желала бы быть у меня экономкой. Она, кажется, очень старательна. Вамъ впрочемъ лучше знать, чмъ мн."
"Да, она, кажется, очень старательна; но она не можетъ быть экономкой у васъ."
"Нтъ?"
"Потому что я только что послалъ ей телеграмму и предложилъ ей другое мсто. Она моя невста."
Гордая Элиза изумленно взглянула на него. "Я думала, между вами все кончено", сказала она.
"Ну, все-таки, знаете ли, старая любовь… Оно, правда, было все кончено, но…."
"Да… такъ", сказала она опять.
"Я долженъ сказать, что вы никогда не были такъ очаровательны, какъ сегодня!" продолжалъ онъ съ величайшей любезностью. "И потомъ это платье, этотъ темно-красный бархатъ!" И этими словами остался онъ тоже доволенъ; кто бы заподозрлъ за ними хотя какое-нибудь замшательство.
"Особенно-то вы ее никогда не любили", сказала она.
Онъ замтилъ, что глаза ея увлажнялись и поразился этимъ; этотъ глухой голосъ тоже смущалъ его, и лицо его вдругъ измнилось совершенно.
"Гд же ваше великое спокойствіе?" воскликнула она, улыбаясь.
Онъ пробормоталъ: "Вы его отняли у меня."
Тогда она только одинъ разъ провела рукой по его рук и ушла. Она бжала дальше черезъ всю комнату, никого не видала, ничего не слыхала, а только все бжала и бжала. На порог стоялъ ея братъ, онъ окликнулъ ее; она прямо повернула къ нему свое смющееся лицо, а по щекамъ ея текли крупныя слезы; затмъ она скользнула вверхъ по лстниц прямо въ свою комнату.
Черезъ четверть часа къ ней пришелъ отецъ. Она обняла его за шею рукою и сказала: "Нтъ, я не могу."
"Такъ! Ну, такъ не надо. Но теб нужно все-таки прійти опять и потанцовать; про тебя спрашиваютъ. И что такое ты сказала Роландсену? Онъ такъ перемнился. Ты опять была невжлива съ нимъ?"
"Нисколько, нисколько.",
"Такъ ты должна сейчасъ же какъ-нибудь поправить это. Въ полночь онъ узжаетъ."
"Въ полночь?" Элиза тотчасъ оправилась и сказала: "Сейчасъ иду."
Она пришла внизъ и поговорила съ капитаномъ Генриксеномъ. "Я не могу!" сказала она.