Шрифт:
– Ма… Твою мать! – горячей вспышкой боли полоснуло по боку. Монро с силой пнул неизвестного локтем туда, где должна была находиться его печень, и перехватил его уже занесенную для другого удара руку с ножом.
Сильный, неожиданный удар сзади обрушил Себастьяна в пыль, но сбил с него нападавшего.
Басс перевернулся на спину, ожидая новой атаки… И встретился глазами с Джереми. Тот сжимал в руке окровавленный нож того, кого первым убил Майлз. Почти одновременно в стороне снова грохнул M1911A1.
– Зараза, - с невероятным облегчением выдохнул Монро, поворачивая голову и видя потрепанного, но живого и невредимого Майлза, брезгливо сталкивавшего с себя труп противника.
– Ну, Басс, - прохрипел он, устало лежа на земле и не делая попыток подняться, - дюймом ниже, и ты вышиб бы мне мозги, а не попал ему в плечо.
– Будем благодарить небо за то, что этого дюйма не было, - огрызнулся Себастьян.
Он отыскал глазами Джереми, опустившегося на траву в стороне, и кивнул ему:
– Ты был как нельзя кстати. Спасибо.
– Я убил человека, - тихо произнес Бэйкер, не отрывая взгляда от ножа, - за что «спасибо»?
– За то, что спас мою шкуру, приятель, - хмыкнул Басс, застегивая на себе ветровку.
Зачем, если рана не стоит и пенни, пугать Майлза, заставлять его волноваться и каждый час проверять – вдруг воспалилась, или попала инфекция? Монро иногда раздражала подобная забота – он не ребенок, справится сам. Но одновременно понимал, что, будучи на месте друга, он ведет себя не лучше.
– Джереми, - мягко произнес Майлз, - все изменилось и, боюсь, безвозвратно. И придется привыкать; если ты не убьешь, то убьют тебя.
С этими словами он встал, подошел к Бэйкеру и положил руку ему на плечо:
– Собирайся. Нам пора идти.
Джереми и так уже был порядком ошарашен тем, что Мэтисон с ним заговорил, а когда еще и Басс, поднявшись с травы, весело ему подмигнул, то потряс головой, прошептал что-то вроде «я убиваю людей, а им это нравится», но все-таки последовал совету Майлза.
– Нож с собой забери, - посоветовал Бэйкеру Монро, наклоняясь, чтобы поднять оружие убитого Джереми мужчины, и непроизвольно морщась от боли в правом боку.
– Дьявол, у меня кончились патроны, - Майлз в раздражении качнул головой, показывая Бассу ставший бессмысленным кольт. – Им теперь только орехи колоть.
– Может, у этого что есть? – Себастьян широким жестом показал на тот район поляны, где мог находиться вылетевший пистолет черноволосого.
Мэтисон напоследок чертыхнулся и отправился искать оружие в пыли, оставив Джереми паковаться, а Басса стирать свою кровь с лезвия ножа.
– Есть, - раздался его голос, и через секунду Майлз вылез из травы, сжимая в руке ствол. – Девятнадцатый Глок с почти полным магазином… И где они только нашли столько патронов?
– Ограбили кого-нибудь, - пожал плечами Себастьян, - идем.
Майлз, недолго думая, запихнул M1911A1 куда-то вглубь собранных вещей, вложил в кобуру найденный Glock и закинул рюкзак на плечо.
– Джереми?
– Я иду.
– Нет, я не об этом, - Майлз подумал, - хотя об этом тоже.
– Да?
– Ты понял, наконец, что не совсем бесполезен, идиот?
– Спасибо, - сумрачно отозвался Бэйкер и, не говоря больше ни слова, двинулся к оставленной ими вчера в стороне дороге.
Майлз бросил быстрый взгляд на Басса, закатил глаза и пошел следом. Монро коротко фыркнул.
========== I-Глава II: Майлз. Abandoned ==========
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ И ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ
– И что ты теперь будешь делать? – раздался сзади голос Басса.
Майлз опустил на стол стакан с виски.
– Не знаю, - блекло произнес он. – У Рэйчел тетка в Нью-Йорке, может, они направились туда?
– Не смеши меня, - Монро подошел и плюхнулся рядом на диван. – Ты думаешь, они бы пошли через пол материка да еще в такой крупный город, как Нью-Йорк? Серьезно считаешь, что Бен рискнул бы?
– Я ничего не считаю, Басс, - устало отозвался Майлз. – И я не знаю, где их искать, и возможно ли это. Я надеялся найти… Может, какую-нибудь чертову записку. Или письмо. Но нет, ни дьявола нет. Они собрали вещи и просто растворились.