Вход/Регистрация
Город Воронов
вернуться

Бейкер Ричард

Шрифт:

Джек подпёр рукой подбородок и задумался, глядя на загадку.

— А что если, — медленно начал он, — эти неполные руны как-то складываются, если их вокруг чего-нибудь обернуть? Например, вокруг бутылки бренди?

— Сложно представить, как можно обернуть высеченную в камне надпись вокруг чего-то, — заметил Андерс.

— Да, действительно, — согласился Джек. Он поднял пергамент и посмотрел на него. — Но кусок бумаги, на который был скопирован узор, обернуть вокруг бутылки не так уж сложно, да?

Тарзон уставился на него. Затем он выхватил из-за барной стойки пустую кружку и поставил её на стол.

— Давай, — сказал он. — Попробуй.

Джек взял пергамент и обернул его вокруг кружки. Он быстро обнаружил, что пергамент просто закрывает сам себя, свернувшись в несколько слоёв, а узор окантовки ни во что не складывается. Но если он сдвигал пергамент, то получались полосы, где окантовка накладывалась на обрамление предыдущего слоя. И некоторые из линий могли сложиться в целые руны… если бы он знал, настолько велика должна быть бутылка, и под каким углом нужно оборачивать вокруг неё пергамент.

— Думаю, — сказал он, — что теперь бутыль нам потребуется.

* * *

Дом Зандрии был крепкой постройкой из камня и дерева, устроившейся в тихом переулке Острия. Когда-то здание представляло собой лавку резчика по дереву, с большой мастерской на первом, каменном этаже и набором небольших комнат для семьи ремесленника на деревянном полу наверху. Отыскать Зандрию оказалось сложнее, чем рассчитывал Джек. В Вороньем Утёсе хватало авантюристов всех мастей, так что поиски одной из них заняли некоторое время. Но настойчивость, серебро и немного везения добыли ему нужный адрес.

И вот, следующим утром он оказался перед старым домом резчика по дереву. Зандрия и её отряд охотников за чудовищами, исследователей подземелий, низвергателей тиранов и защитников крестьян превратили здание в небольшую крепость.

— Иллит многое бы отдала, чтобы послушать твои истории, — обратился Джек к зданию. — Благородные дела, отчаянные эскапады, славные битвы и жуткие смерти. Чего ещё может желать девушка?

Он засмеялся и подошёл к двери, охраняемой белым щитом с эмблемой багрового сокола. Дверь была распахнута и вела в старую мастерскую; Джек постучал разок по дверной раме и шагнул внутрь.

— Эй? — позвал он. — Зандрия здесь?

Внутри работали двое мужчин, раздувая огонь в центре импровизированной кузницы. На деревянных манекенах висели несколько кольчужных рубах, а вокруг валялись дюжины шлемов, перчаток, наручей, наплечников и других частей, из которых состоял хороший латный доспех. Оба мужчины повернулись к Джеку, когда тот вошёл — высокие, крепко сложенные ребята, одетые в кузнечные фартуки и щеголявшие тут и там различными шрамами, татуировками и царапинами. Наёмники, решил Джек, занятые починкой своего снаряжения.

— А кто спрашивает?

— Я посланник на службе мудреца Онтродеса.

Два воина переглянулись. Один пожал плечами и вытер руки о фартук.

— Вверх по лестнице. После вас, конечно.

Джек поклонился и поднялся по лестнице. Он оказался в просторной гостиной, большую часть которой занимал широкий дубовый стол с восемью стульями. Стены украшали трофеи и знамёна — боевые флаги орков, старые сембийские гобелены, ваасские щиты и мечи. За столом сидела Зандрия, окружённая дюжинами текстов и манускриптов.

— Брунн, я же сказала, что меня нельзя беспокоить! — рявкнула она, не поднимая взгляд. Затем она оторвалась от бумаг, и её лицо исказилось от ярости.

— Невероятно. Твоя наглость просто не знает границ. Ты что, хочешь чтобы я превратила тебя в горстку дымящегося пепла? У тебя нездоровое стремление умереть на месте?

— Скрепя сердце я решил дать тебе возможность заручиться моими услугами проводника, советника и помощника, — сказал Джек. Он отодвинул кресло в противоположном конце стола и налил себе кубок разбавленного водой вина из серебряного кувшина. — А сейчас я собираюсь насладиться твоими просьбами о помощи.

— Зандрия, мне его выкинуть? — спросил воин, Брунн. Он принял угрожающую позу, встав прямо за спиной у Джека.

— Нет. Сначала избей до полусмерти, и только после этого выкинешь.

Рука Брунна опустилась Джеку на плечо, и крепкий воин начал стаскивать плута со стула.

— Ничего личного, — буркнул он. Схватив Джека своей железной хваткой, он занёс вторую руку, чтобы начать избиение.

— Я разгадал загадку Цедризаруна, — убеждающе сказал Джек. Он попытался не съёжиться в ожидании удара. — И я знаю, как найти Склеп Гильдера.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: