Шрифт:
– Ну что ты придумываешь, Ксено?
– вопросил отец.
– На машине поедем. Ко мне в Лэнд Ровер все запросто поместятся - восемь пассажирских сидений. Мы впереди, дети на заднем сиденье, ещё останутся места.
– Магловский транспорт? Это будет интересно, - загорелся любопытством мистер Лавгуд.
– Как вела себя Луна? Она не сильно вам докучала?
– Что ты, Ксено, - отмахнулся отец.
– Луна очень милая и любознательная девочка. Гостевая спальня всё равно пустой простаивала. Дети излазили всю ферму и смотрели мультики про японских девочек-волшебниц.
– Папа, тут классно!
– с восторгом заявила Луна.
– На ферме есть куры, козочки, коровы и кошечки, они такие прикольные! Миссис Криви научила меня готовить вкусные пироги, я тебе их обязательно приготовлю.
– Рад, что ты хорошо провела время, Луна, - тепло улыбнулся дочери мистер Лавгуд.
– После посещения Косого переулка на пять вечера у нас зарезервирован камин на чемпионат.
– Ксено, тебе действительно не сложно будет справиться с такой оравой ребят?
– обеспокоенно спросил отец.
– Всё же три ребёнка...
– Нет, что ты, Оливер, - ответил мистер Лавгуд.
– Они уже почти взрослые волшебники, не думаю, что будут какие-то проблемы.
– Эми приготовила вам с собой еды на неделю, надо будет только собрать это в безразмерную сумку, - продолжил отец.
Мы сразу собрали все вещи и продукты. Безразмерные сумки - это гениальное творение волшебников, они позволяют взять с собой всё что угодно в любых количествах. Я даже на всякий случай запихал туда палатку, с которой обычно езжу в Хогвартс.
После поездки в Косой переулок и забега по магазинам мы засели в одном из Лондонских кафе, где за десертами и общением дожидались назначенного времени для перемещения на чемпионат при помощи камина.
– Трудность в том, что на Чемпионат прибудут около ста тысяч волшебников и, естественно, у магов нет заколдованного места соответствующих размеров, - повествовал мистер Лавгуд за чашечкой кофе.
– Существуют места вроде Косого переулка, Хогсмита или платформы 9 3/4 , но впихнуть туда такое количество волшебников было бы нереально. Следовательно, для проведения чемпионата приходится искать большую хорошую пустошь и принимать всевозможные меры предосторожности для того, чтобы не быть обнаруженными обычными людьми. Министерство занималось этим четыре месяца. Первым делом был составлен график прибытия. У кого дешёвые билеты, вроде наших, начали приезжать за две недели. Какая-то часть волшебников воспользовалась магловским транспортом, но слишком много поездов и автобусов занимать нельзя.
– Я бы мог отвезти вас на машине, - предложил папа.
– Куда надо ехать?
– Национальный парк Дартмур в графстве Девоншир, - ответил мистер Лавгуд.
– Хм...
– задумался отец.
– В принципе, не так уж и далеко. Всего немногим больше двухсот миль. Это примерно четыре часа езды от Лондона.
– Не стоит беспокоиться, Оливер, - сказал мистер Лавгуд.
– Волшебники на чемпионат едут со всего света. Для удобства доставки решено было применить порталы. По всей Британии разбросано две сотни порталов в стратегически важных пунктах, к тому же на чемпионате установлены временные камины, они работают по строго расписанному времени, так что нам проще будет переместиться через камин Дырявого котла в забронированное время.
В назначенное время мы по очереди прошли через камин в Дырявом котле, заплатив бармену Тому за использование Летучего пороха.
Мы оказались внутри небольшого кирпичного домика. Возле камина стояло два измотанных и раздражённых волшебника. У одного - массивные золотые часы, у другого - толстый свиток пергамента и перо. Оба одеты на магловский манер, но очень уж неумело: тот, что с часами, - в твидовом костюме и резиновых сапогах, а его коллега - в шотландском килте и пончо.
– Добрый вечер, господа, - кивнул волшебникам мистер Лавгуд, и тут же протянул им четыре билета.
– Семнадцать ноль одна, - раздражённо произнёс волшебник с часами.
Второй маг заскрипел пером по пергаменту.
– Да уж, добрый...
– устало пробурчал маг с часами.
– Некоторым везёт быть зрителями на чемпионате, а не торчать тут круглые сутки в качестве контролирующих сотрудников... Скорее покиньте помещение. В пять ноль пять прибывает большая партия из Болгарии...
– Погодите, найду ваше место в лагере...
– пробурчал маг с пергаментом.
– Лавгуд... Лавгуд...
– Он принялся перематывать исполинский пергамент.
– Пятое поле, отсюда в полутора милях. Ваш привратник - мистер Уилкинс.
Мы вышли из коттеджа, и подошли к стальным воротам, за которыми в туманной зыби смутно проступали очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по отлогому склону к тёмной полоске леса на горизонте.
Стоявший в воротах человек, одетый в полувоенную одежду расцветки олива, смотрел на убегающие вдаль палатки. Он повернулся к нам. Мужчину невозможно было принять за волшебника, он очень органично смотрелся в обычной туристической одежде.