Шрифт:
— Прошу, извините, — примиряюще подняв ладони, обаятельно улыбнулся Хант.
— Ничего страшного, слуги заменят вам прибор, — отозвалась Матильда и хотела снова обратиться к Розе.
Но тут со стороны передней послышались чьи-то шаги. Кристалл ещё больше запаниковала, боясь, что это вернулся господин Джон. Доминик опасался того же.
И вот двери столовой распахнулись.
— О, это вы… — с разочарованием протянула Матильда. — А где же Джон?
— Ещё на работе, — ответил низкий мужской голос. — Кого-то вылавливает весь день.
Женщина с тоской вздохнула и встала из-за стола.
— Милая, поприветствуй нашего гостя.
Роза медленно поднялась из-за стола и обернулась, чтобы поклониться вошедшему и поздороваться с ним. Но стоило ей только взглянуть на него, у неё перехватило дыхание. Доминик заметил, как она побледнела, и тоже поднялся с места, но не затем, чтобы поприветствовать вошедшего, а чтобы подхватить подругу: ему казалось, она вот-вот упадёт в обморок.
— Роза? — мужчина был шокирован не меньше самой аристократки. Он глядел на неё широко распахнутыми ярко-зелеными глазами и не знал, что сказать.
— Здравствуйте, господин Норрингтон… — тихо, почти одними губами прошептала Роза. Доминик, услышав фамилию мужчины, и сам побледнел.
— Норрингтон? — шёпотом переспросил он, заглянув подруге в глаза. В его взгляде явно отражался страх.
Мужчина же шагнул к молодым людям, всплеснув руками и громко воскликнув:
— Роза, мы думали, что ты погибла!
Глава IV. Прикрытие
Flashback
Несколькими неделями ранее. Кабинет Фредерика Норрингтона.
— Дорогой, ты уверен, что хочешь отправиться на этот жуткий остров? Вспомни, сколько экспедиций было совершенно, и сколько людей погибло! — паниковала Хелена, расхаживая из угла в угол по кабинету супруга. — Я не могу потерять ещё и тебя!
— Хелена, всё будет в порядке! — строгим тоном произнёс Фредерик и слегка стукнул кулаком по столу. — У моих людей многолетний опыт!
— Зачем ты вызвался помочь Саре? — всхлипнула женщина. — Если Розу взял в плен убийца нашего сына, тогда сомнений нет, что бедняжка мертва! Ты сам говорил!
— Её тело не было найдено, Хелена, она может быть жива и находится где угодно! — начал злиться господин Норрингтон. — Прекрати уже причитать! Я отправлюсь искать её.
Госпожа Норрингтон поджала дрожащие губы и приложила уголок шелкового платка к носу. По её щекам ручейками побежали слезы. Фредерик, закатив глаза, подошёл к жене и приобнял её за плечи:
— Ну, довольно. Хватит лить слезы, — затем он поцеловал женщину в макушку с едва заметной проседью и отстранился от неё. — Мне пора.
— Не забудь, Сара говорила о своей родственнице, что живёт на Морли, — хриплым шёпотом проговорила Хелена.
— Конечно.
Turn to flashback
— Мы думали, что ты мертва! — воскликнул Фредерик и заключил Розу в крепкие объятия.
— С какой стати она должна быть мертва?! — в ужасе вскрикнула Матильда. — Что ты такое говоришь, Норрингтон?!
— Но ведь она пропала! — перекрикнул её тот. — Её никто не видел больше полугода!
— Как больше полугода? Роза, в чем дело?! — крик Матильды уже перешёл на визг. Возмущенный противный визг.
— Т-тётя, я объясню… — дрожащим голосом забормотала Кристалл.
— Да уж, надеюсь!
— Роза, ответь мне, что произошло? — вмешался в их диалог Фредерик.
Доминик же всё это время просто стоял рядом с Розой, держа её под руку и не смея сказать ни слова.
— Я сбежала! — выпалила девушка, видя, что Норрингтона распирает от нетерпения услышать от неё хоть что-нибудь. — Да. Я сбежала. Мы прибыли на Морли, и в суматохе на пристани я сбежала.
— Где ты была всё это время? — отчего-то начав плакать, спросила её Матильда и обняла за плечи.
— Скиталась по городу, — пробубнила Роза. — Мне помогали добрые люди.
— А потом я нашёл её, — боясь, что скоро с вопросами накинутся и на него, вставил слово Доминик. — И с тех пор мы всегда вместе.
— А почему ты не вернулась домой? — схватился за виски Фредерик. — Ты представляешь, как с ума сходит твоя мать?!
— Я боялась, — Роза, казалось, готова заплакать. У неё задрожали руки и колени.