Шрифт:
Мирра
Не пойти ли Зажечь один из факелов, что грудой Пред алтарем вааловым лежат В покое смежном, под лампадой вечной? Сарданапал
Поди. И в этом — твой ответ? Мирра
Увидишь. (Уходит.)
Сарданапал
(один)
Бестрепетна! О предки! К вам идя, Очищенный от слишком грубой плоти Огнем и смертью, не хочу предать Чертог ваш древний гнусному вторженью Рабов. И если я не сохранил Незыблемым наследье ваше, все же Я часть его блестящую — казну, Дворец ваш и священные трофеи Побед, и летописи, и оружье, — Чтобы мятеж не ликовал средь них, — К вам уношу с собою в той стихии Всепоглощающей, подобной духу, Снедающей дотла любую плоть В своем горниле огненном. И пламя Сверхцарственного моего костра Не будет лишь столбом огня и дыма, Минутным маяком на горизонте, А после грудой пепла! Будет — светом, Уроком для веков и для племен Мятежных и царей сластолюбивых! Века сотрут анналы и деянья Народов и героев: трон за троном, Как мой, славнейший, обратят в ничто; Но пощадят последнее деянье Мое, загадкой вознесут его, Для поклоненья всем, для подражанья Немногим, всех уча бояться жизни, К подобному концу ведущей! Возвращается Мирра с горящим факелом в одной руке и кубком в другой.
Мирра
Вот Наш факел — освещать дорогу к звездам! Сарданапал
А кубок? Мирра
Наш обычай — возлиянья Творить богам. Сарданапал
А мой обычай — выпить Среди людей. Я не забыл его. Но и один я выпью чашу в память Былых пиров веселых. (Пьет из кубка и, со звоном опрокинув его, восклицает при виде вытекших капель.)
Это — в честь Достойного Белеза. Мирра
Почему О нем ты вспомнил, а не об его Собрате по измене? Сарданапал
Тот — рубака, Орудие простое, нечто вроде Меча живого в дружеской руке; А первый — мастер дергать нити куклы Воинственной. Но прочь обоих! Мирра, Скажи мне: вправду ты за мной идешь Свободно и бесстрашно? Мирра
Мне ль, гречанке, Не сметь пойти из-за любви на то, Что не страшит индийских вдов, покорных Обычаю? Сарданапал
Тогда — сигнала ждем. Мирра
Он что-то медлит. Сарданапал
А теперь прощай — В объятии последнем! Мирра
Не в последнем. Ждет нас еще одно. Сарданапал
О да: в огне Смешается наш пепел. Мирра
Столь же чистый, Как и моя любовь к тебе… Мой прах, Свободный от земных страстей и пятен, С твоим сольется! Грустно мне одно. Сарданапал
Скажи. Мирра
Здесь дружеской руки не будет — Наш пепел в урну общую собрать. Сарданапал
И лучше! Пусть его развеет ветер В просторах неба, чем сквернит рука Раба или предателя. Зажженный Дворец и груды стен дымящих будут Нам памятником благородней, чем Кирпичные египетские горы Над прахом их царей или быков; Ведь неизвестно, кто в громадах гордых Упрятан: царь иль Апис, [24] богобык. Престранные надгробья, назначенье Забывшие! 24
Апис — в древнеегипетской мифологии священный бык, почитавшийся как земное воплощение бога Пта.
Р. Усманова
Мирра
Тогда — прощай, земля! И лучший край, Иония родная! Будь вольной и прекрасной и не знай Вовек несчастья! О тебе молитва Последняя моя и мысль моя Последняя — кроме одной… Сарданапал
А это? Мирра
Мысль о тебе. Доносится звук трубы.