Шрифт:
— Задание? — удивился профессор.
— Ну, вы ж проректор, — пожал плечами ди Руаз. — А проректоры должны работать. Вот, — он добрался до стола и очертил его рукой, — соберите все бумаги, которые здесь лежат, и составьте по ним детальный финансовый отчёт. И отчёт по растрате магии, будьте добры. Потом сделайте перепись всех студентов и с каждым пройдите собеседование. Пусть они ответят на список вопросов… я предоставлю его позже. Приступайте. Профессор Ларстайн может вам помочь, но пусть зайдёт после обеда, для него тоже найдётся работа, — Альберто направился обратно в спальню. — Вы ещё стоите? Вам тоже нужна холодная вода?
— Но… Это может сделать и секретарь!
— Секретарь занята, — отрезал Альберто. — Приступайте, я сказал. Соберите бумаги и вон из моего кабинета. Немедленно!
Биурман выглядел совершенно несчастным, но ди Руаз не стал прислушиваться к его нытью — это всё равно не имело никакого смысла. Придерживая проклятое покрывало, которое явно дёргало что-то заклинание, он с гордо поднятой головой направился вверх, обратно в комнату.
— Скотина! — доносилось раздражённое бормотание откуда-то из зоны пребывания проректора. — Бумажный трутень! Считает, что если завалит меня работой, то я не разузнаю о его кознях! Папенькин сыноч…
— Вы что-то сказали? — Альберто обернулся и с трудом успел поймать покрывало.
То изо всех сил рванулось наверх, и сомневаться в авторе этого премилого проклятия больше не следовало. Почерк Нериссы во всей красе!
— Вам послышалось! — тут же выпалил Биурман, выпрямляясь. — Э-э-э, господин ректор…
— Займитесь делом! — рявкнул Альберто и второй рукой тоже схватил несносную тряпку. — Немедленно!
Покрывало в один миг оплело его ноги и попыталось завязаться узлом. Альберто с трудом расправил концы и помчался наверх.
— Нерисса! — рявкнул он, влетая в комнату. — Как это понимать?!
— Что понимать? — бесхитростно заулыбалась Крессман. — То, что ко мне в гости в это кремово-розовое чудо приходит прекрасный кавалер, профессор Биурман, то бишь, и поражается, почему в ректорских покоях спит секретарша? Да я тебя придушить этой тряпкой готова! Скотина! — она открыла шкаф, вытащила оттуда костюм, в котором вчера прибыл Альберто, и швырнула им в мужчину. — Оденься!
— Выйдешь — оденусь, — парировал Альберто. — Чего ж ты не спешишь покинуть мою спальню?
— Там сидит этот извращенец, — проворчала Нерисса. — Которому только одного и надо. Профессор Биурман, лес бы его побрал! — она поплотнее запахнулась в шаль и, кажется, сняла заклинание с покрывала. По крайней мере, прыгать, как сумасшедшее, оно точно перестало.
Альберто вздохнул и пробормотал заклинание — жутко бесполезное, не обладающее никаким сверхъестественным эффектом и мало чем помогающее в жизни. Он — не кисейная барышня, одежду на себя мог натянуть и сам и всегда находил на это необходимую минуту, но не при Нериссе же! Эта, хоть и будет стесняться, назло не отвернётся!
Впрочем, надевать вот так, сходу, весь костюм было бы самоубийством. Альберто не сомневался, что успеет забыть о какой-то детали, а потом окажется, что пиджак натянут задом наперёд, а галстук затянут так плотно, что он скорее задохнётся, чем успеет от него избавиться. Но если представлять только брюки, то полезная, однако, вещь это заклинание — по крайней мере, позволяет спастись от неловкой ситуации…
Нерисса в ответ только поплотнее закуталась в шаль.
— Если ты думаешь, — проворчала она, — что я не заколдую твои брюки так, что они завяжутся узлом в самом ожидаемом месте, Берто, то ты сильно ошибаешься. Почему ты поселил меня в ректорские палаты?! Специально ведь, знаешь, что я терпеть не могу эти девичьи интерьеры!
— Почему специально? — поразился Альберто, но под её коварным взглядом сообщил: — Я не знал, что Биурман придёт меня будить. Ещё и с ведром воды.
— Скажи спасибо, — проворчала Нерисса, — что я его случайно ничем не пришибла. А то некому было б мои бумажки разгребать…
Гнева в девичьем голосе не осталось совершенно. Окончательно смягчившись, она подошла к Альберто и мягко, нежно даже поцеловала его в щёку.
— Доброе утро, господин ректор, — мягко проворковала она. — Надеюсь, сегодня вы соизволите всё-таки заняться своими прямыми обязанностями, а не только разглядыванием секретарей?
— Только в том случае, если мой секретарь соизволит переодеться, — вздохнул Альберто. — Не при мне, Нерисса!
— Да я и не собиралась, — она, кажется, смутилась. — Просто жду, пока этот старикан наконец-то уберётся из комнаты…
Нерисса подошла к окну, давая Альберто возможность всё-таки привести себя в порядок, и внимательно высматривала что-то там за пределами академии.
— Странно, — протянула она. — Раньше я такого не видела.
— А что там? — рубашку Альберто надевал уже нормально, без участия магии. — Что-то не так?