Шрифт:
— Нет. Однако пора держать ответ за все, что произошло. Ты не знаешь, где маркиз?
— Кажется, он отправился к королю, миледи. Здесь леди Уолгрейв, миледи, она собиралась позавтракать с вами, если вы не возражаете.
Элф здесь. Диана ощутила некоторую неловкость.
— Приведи в порядок мои волосы, а затем подай завтрак и скажи леди Уолгрейв, что я рада видеть ее.
Родгар вошел в кабинет короля, где Георг работал за письменным столом, читая и подписывая документы. Коротко кивнув, король продолжал работать, пока не завершил дело. Это не было проявлением пренебрежения. Георг серьезно относился к своим обязанностям и досконально изучал все бумаги. Наконец он отпустил секретаря и встал.
— Скандальная история, милорд.
— Совершенно верно, сир.
— Как себя чувствует леди Аррадейл?
— Она потрясена, сир, но постепенно приходит в себя.
— Ваш письменный доклад не очень содержателен, милорд. Я хочу знать подробности, включая и то, почему леди Аррадейл не была немедленно возвращена в Куинс-Хаус.
Родгар предвидел недовольство короля.
— Последнее нетрудно объяснить, сир. Графиня была крайне подавлена и измучена, поэтому я решил не беспокоить королеву. Прошлым вечером в мой дом прибыли лорд и леди Брайт, так что леди Аррадейл находилась под присмотром дамы.
— Она не пострадала?
— Мы прибыли вовремя.
— Слава Богу. Скверная история. Просто скверная. Должно быть, лорд Рэндольф сошел с ума!
— Что касается лорда Рэндольфа, то его кто-то склонил к такому поступку. — Родгар достал письмо. — Он получил вот это.
Король сдвинул брови, рассматривая печать, затем открыл письмо и побагровел.
— Боже, кто осмелился сделать это? Здесь моя подпись и моя печать. Королевская печать!
— Да, сир. — Родгар взял письмо из рук короля. — И записка, которая побудила леди Аррадейл выйти ночью из дома, тоже была умело подделана. Сомертон не знал, от кого пришло письмо, но ему помогал в похищении француз. Графиня узнала в нем месье де Кориака. Того самого де Кориака, которого мы встретили в Ферри-Бридж. Король пристально посмотрел на Родгара:
— Как? Если этот маньяк охотится за вами, почему он помогал Сомертону похитить графиню?
Родгар пожал плечами:
— Известно, что графиня находится под моим покровительством, и, следовательно, я должен вступиться за нее. Есть подозрение, что таким образом готовилась ловушка для меня. Кроме того, — предположил он, — француз ищет также способы посеять разногласия между нашими странами.
— Но мы заключили мир, милорд.
— Однако среди ваших подданных есть недовольные этим миром. Вероятно, и среди французов найдутся такие.
— Но какой смысл во всей этой истории? — спросил король. — Неужели я объявлю войну из-за похищения женщины?
Пришло время поговорить откровенно.
— Я вижу смысл в том, сир, чтобы устранить меня. Совершенно очевидно, что, по мнению французского правительства, вы недостаточно сильны, чтобы устоять против Франции. А может быть, они ошибочно полагают, что мои советы оказывают решающее влияние на вашу политику. По всей вероятности, их кто-то вводит в заблуждение… может быть, даже шевалье Дейон?
Георг III взволнованно ходил по комнате. Родгар не осмеливался спросить, о чем думает монарх.
Король вдруг повернулся и посмотрел на письмо в руке Родгара:
— Что мне делать с этим? На нем моя подпись и моя печать, а содержание имеет невероятно гнусный характер!
— Мы можем, конечно, найти изготовителя этой фальшивки и наказать его, но при этом не узнаем истинного негодяя. Надеюсь, мы не станем предавать широкой огласке злоключения леди Аррадейл.
— Разумеется, разумеется. Но я хочу видеть этого де Кориака повешенным. И Сомертона тоже!
— Это также может вызвать нежелательные толки, сир. Король внимательно посмотрел на Родгара:
— Выходит, я должен оставить оскорбление безнаказанным? Я не желаю больше видеть Сомертона при дворе. Даже если он и был обманут французом, он вел себя как подлец.
— Полагаю, герцог Карлайл будет рад видеть сына в своих владениях, в Виргинии. Я могу позаботиться об этом, если ваше величество поговорит с герцогом.
— Прекрасный выход из положения, — пробормотал король. — А как быть с истинными злодеями?
— Сочту за честь, если вы предоставите их мне. Я найду способ наказать негодяев.
Немного подумав, король согласился:
— Сообщите мне, когда сделаете это. — Затем добавил:
— А как же леди Аррадейл? Она потеряла поклонника.
— Да, сир. Возможно, будет разумнее всего отложить ее замужество на некоторое время. Она может еще больше расстроиться.
Король подозрительно прищурился, однако сказал:
— Хорошо-хорошо. Передайте ей, что она может вернуться на север, если пожелает, но я надеюсь, что она примет участие в сегодняшнем маскараде. Будет непростительно пропустить такое событие, особенно живя в вашем доме.