Шрифт:
Диана пожала плечами:
— Ты поступила весьма разумно. Я отправлю доверенных слуг распространять слухи. Если когда-нибудь выплывет, что здесь был мужчина, это будет всего лишь одна из многочисленных сплетен.
— Спасибо.
— Итак, осталась только одна проблема: если ты просто выставишь его за дверь, он будет знать, где провел время…
— Тем более что поблизости нет другого жилья. — Розамунда задумчиво обхватила руками колени. — Что ж, я могу завязать ему глаза.
— А он согласится?
— Думаю, да.
— Надо же, как ты в нем уверена! Но ведь даже с завязанными глазами он сможет более-менее точно определить время езды и характер местности. И потом, он не глухой, вдруг что услышит. Я уверена, что он не дурак.
— В общем, так оно и есть. И как же мне сбить его с толку?
— Ты нашла его пьяным. Оставь ему графин с джином, и пусть он опять напьется до бесчувствия.
Сначала Розамунда и сама хотела так поступить, но теперь отрицательно покачала головой.
— Он ни разу не попросил у меня выпить. Разве так ведут себя горькие пьяницы?
— Вряд ли. Ты могла бы его оглушить…
— Нет! Я понятия не имею, как это сделать, к тому же не хочу рисковать. Вспомни свое состояние, когда ты пришла в себя после аварии. А бедняга Боб Уиглетхорп? Он уже никогда не станет прежним после того, как ему на голову свалилась потолочная балка.
— Ну что ж, придется попросить у старой миссис Нэйсби снотворное.
Розамунда отнюдь не пришла в восторг от идеи опоить Бренда, но это было меньшим из всех зол.
— Да, пожалуй. Правда, мне это совсем не нравится.
Диана нагнулась и поцеловала Розамунду в шеку.
— Опять трусишь? Помни, что основное ты уже сделала и теперь не имеешь права отступать. Рози и Дина должны выйти из этой истории победительницами. Только обещай мне, что не поддашься очередному пагубному приступу честности.
«Честность подкупает своей незатейливой красотой», — грустно подумала Розамунда, но послушно кивнула:
— Обещаю.
Когда Диана ушла, Розамунду охватило желание сесть под окно и просидеть так до вечера, но ей надо быть на виду, чтобы рассеять возможные подозрения. К тому же Бренд просил принести ему одежду. Приведя себя в порядок, девушка поспешила из гостиной.
В кухне она осмотрела скромную одежду Бренда, еще раз убедившись в том, что они ни покроем, ни качеством не похожи на наряды аристократа. Может быть, несмотря на свое высокое происхождение, в душе он весьма простой человек? Ей очень хотелось в это верить: значит, между ними не такая уж непреодолимая пропасть. Впрочем, что за глупости! Разница в происхождении — самое меньшее из препятствий у них на пути.
Прежде всего она замужем.
Ей нужен ребенок, чтобы спасти Венскоут, и она сумеет осуществить свой план при условии, что никто не заподозрит добропорядочную леди Овертон в случайных любовных связях. Да и на что вообще ей рассчитывать? Она дочь фермера — пусть благородного, но все же фермера. А Бренд Маллорен — сын маркиза!
И потом, у него нет к ней никакого долговременного интереса. Он просто платит долг, а заодно развлекается.
Не долго думая Розамунда отправила Милли с одеждой на второй этаж, а сама решила показаться на людях.
Надев свой чепец, скрывавший щеки, девушка вышла в сад и стала прогуливаться невдалеке от дороги.
Мимо проходили люди, проезжали многочисленные экипажи. Если ее замечали, она здоровалась. Все это были знакомые, и ни у кого из них, похоже, не возникало никаких подозрений. Она часто наведывалась сюда и проводила денек-другой с Дианой.
Может, для полной достоверности попросить Диану на время переехать во вдовий дом? Впрочем, этого Розамунда не хотела. Вряд ли она сможет провести ночь с Брендом, если в соседней комнате будет спать Диана.
Розамунда пропалывала сорняки, когда на садовой дорожке послышались тяжелые шаги Милли. Пожилая горничная опять ворчала насчет полуголого мужчины.
— Он хочет что-нибудь почитать.
— Почитать? — растерянно переспросила хозяйка, хоть в этом не было ничего удивительного. Бедняга уже выздоровел, но вынужденно сидел взаперти. Само собой, ему хотелось чем-то заняться.
— Принести ему что-нибудь из библиотеки, миледи?
— Да… — И тут Розамунда вспомнила одно затруднительное обстоятельство. — Нет! Я сама подберу ему книги. Спасибо, Милли.
Девушка поспешила к нескольким книжным полкам, которые составляли всю библиотеку вдовьего дома. Слава Богу, она только что избежала еще одной катастрофы! Эти книги попали сюда из усадьбы и были помечены семейным гербом и надписью «Аррадейл».
Она просмотрела их все, отчаянно надеясь найти хотя бы одну, случайно не помеченную. Но такой, разумеется, не оказалось. Неужели придется отрывать первую страницу? Жаль было бы портить книгу…