Шрифт:
Эдван честно переводил речи воина, с трудом поспевая за ним, и это несмотря на то, что тот говорил специально медленно, с расстановкой, чтобы люди, собравшиеся напротив, его поняли, и поняли хорошо. Агнар рассказал им о Мо, о том, кто он такой и насколько могущественен. Рассказал, что знает, где находится выход из долины и что может отвести их в более крупное и защищённое поселение людей, если они захотят принять его помощь и пожелают покинуть город.
— Это всё? — сухо осведомился Ли Джоу, глядя на здоровяка. Тот, переглянувшись с Эдваном, дал утвердительный ответ, и все члены городского совета начали тихо переговариваться между собой.
— Если слова чужака правдивы, городу действительно угрожает серьёзная опасность. Мысль о том, чтобы заманить тварей на пустые стены без мирных жителей неплоха, не придётся сдерживаться, — произнёс Горан задумчиво, бросив взгляд на мастера Ганна. Последний поглаживал подбородок, напряжённо размышляя над словами чужака.
— Поддерживаю, — поддакнул с другого угла генерал гарнизона, который был с мужчиной в одном клане.
— Я бы не стал слепо верить словам какого-то пришельца, — вклинился в беседу Агар Линн, — он заявляет, что пришёл из какого-то «внешнего мира», но разве мы не пробовали выбраться за пределы Туманной чащи? Разве может быть поселение людей сильнее нашего города? Что-то мне в это не верится…
— То, что мы так и не сумели пробиться за Туманную чащу как раз доказывает, что гость наш воистину великий воин, — степенно проговорил главный Хранитель знаний, — однако мысль о том, чтобы увести мирных жителей, мне кажется абсурдной. За этими стенами им будет куда безопаснее.
— Согласен. За городской стеной у нас куда больше шансов, — с улыбкой пробормотал один из патриархов, — враг силён, а потому мы обязаны встретить его удар на родной земле, всеми силами, — проговорил мужчина. Остальные собравшиеся поддержали его хором голосов, и даже генерал гарнизона несвязно пробормотал что-то одобрительное, смирившись с мнением большинства.
— Что с изгнанниками? — вполголоса поинтересовался Агар Линн, покосившись на Лаута и Мариса.
— Хм… они должны быть наказаны за то, что посмели явиться сюда, — пробормотал его сосед. Остальные члены совета одобрительно закивали. Горан Морето же, стараясь сохранить невозмутимое лицо, переглянулся с мастером Ганном. Тот еле заметно кивнул, и бывший глава города позволил себе немного расслабиться. Меж тем, слово взял Ли Джоу.
— Передай чужаку нашу благодарность, — произнёс он, впервые взглянув прямо на Лаута, — сведения эти и помощь его будут неоценимым даром на благо города. Представители наших семей и Хранители знаний будут рады встретиться с ним, — сказал мужчина и, дождавшись, пока юноша переведёт сказанное, продолжил, — уважаемый Мин проводит его в библиотеку. Что же касается вас двоих, — глава города недобро усмехнулся и от этой усмешки у Эдвана невольно сжались кулаки, — то за одно только появление у стен вас, изгнанников, должны были давно казнить. Однако, этого до сих пор почему-то не случилось. С этим мы ещё разберёмся, — пробормотал мужчина, выразительно посмотрев на командира отряда сопровождения. Мужчина, уловив настроение главы, под его взглядом начал невольно вжиматься в стену.
— Что же до вас, — продолжил Ли. — принимая во внимание наше тяжелое положение, думается мне, что совет мог бы быть достаточно великодушен, чтобы позволить вам жить. Но только, если вы оба, конечно, сможете принести городу какую-то пользу, — добавил он с ухмылкой.
Эдван с трудом сдерживался, чтобы не послать толстяка в гости к Первому самым коротким маршрутом. Он уже и забыл, насколько невыносимыми порой бывают эти надутые индюки. Порядком растеряв изрядную долю своего самообладания, он уже буравил мужчину ненавидящим взглядом и только мысль о том, к чему в прошлый раз привёл его длинный язык, не давала юноше совершить того, чего этот мерзкий ублюдок наверняка добивается. Из-за повисшей вокруг тишины парень словно вновь очутился в том дне, когда ему был вынесен приговор, и почувствовал себя невероятно одиноким и беспомощным. Обида и отчаяние тугим обручем сжимали горло, а неконтролируемая бессильная злоба разгоралась внутри от вида довольной рожи главы клана Джоу, по приказу которого его уже несколько раз пытались убить.
— Так что? — с издевательски вежливой улыбкой переспросил Ли, — сможете вы быть чем-то полезны городу?
— Катись к Первому… — злобно зашипел ему в ответ юноша, но его шипение потонуло в невероятно громком кашле мастера Ганна, раздавшемся со скамьи. Впрочем, глава города его всё равно услышал, как и Горан Морето, но остальные члены совета отвлеклись на чересчур громкий звук и пропустили мимо ушей слова, бьющие все мыслимые и немыслимые рекорды хамства.
— Уважаемый глава, позвольте сказать несколько слов, — поднявшись со своего места заговорил мужчина, — мне кажется, вы относитесь к ситуации слишком предвзято.
— Ганн… — прорычал-прохрипел Агар Линн.
— Я бы хотел закончить, — холодно произнёс тот прежде, чем кто-либо ещё успел возмутиться, — и указать на одну довольно вопиющую несправедливость, которую никто из уважаемых членов совета не принимал во внимание. Никакого нарушения закона со стороны наших гостей попросту не существовало, ведь изгнанники прибыли сюда вместе с чужаком по просьбе представителя клана Линн, — произнёс он. Выдержав паузу, чтобы все присутствующие осознали смысл сказанных им слов, мужчина продолжил, — чтобы помочь городу в трудный час. Не кажется ли вам, что мы поступаем бесчестно, шантажируя их смертной казнью и навязывая наказания за их отзывчивость?
— Закон есть закон, — процедил Ли Джоу. На лице толстяка заиграли желваки.
— Не помню, когда клану Линн требовалась помощь каких-то изгнанников, — хрипло пробормотал глава этого самого клана, — к тому же, в городе нашем достаточно тех, кто знаком с древним наречием.
— Вы ошибаетесь, уважаемый глава, — возразил мастер Ганн, холодно взглянув на старика, — я прибыл сюда по приказу третьего старейшины, чтобы сопроводить наших гостей в дом, где они смогут остановиться на время пребывания в городе.