Шрифт:
— Что ты задумал? — спросила Рангику, спеша за мной.
— Позже, — отмахнулся от неё, не сбавляя шага.
Но, когда почти пересекли дорогу, со стороны поместья послышался топот. А через мгновение из-за деревьев показался одинокий всадник. Страж из нашего дома. Он явно здесь непросто так.
— Ито-сан! — воскликнул тот, добравшись до нас. — Срочное поручение от господина Акайо.
— Говори, — заинтересовался я.
Страж спрыгнул с лошади и поклонился.
— Просили передать, что прибудут в деревню только вечером. И хотят, чтобы вы всё подготовили к этому времени.
— Почему так поздно? — нахмурился я.
— Не могу знать, — пожал он плечами. — Но, если верить слугам из вашего поместья, то ждут гостей.
— Гостей? — такого я не ожидал. — Почему тогда меня не предупредили?
— Простите, Ито-сан. На это не могу ответить.
— Мысли вслух, — пробормотал я и уже хотел снова идти в госпиталь, как страж остановил.
— Господин, это ещё не всё.
— Что ещё?
— Видели хозяина харчевни, Мате. Совсем недавно он перебрался на территорию Ямадзаки.
— И почему я не удивлён, — недовольно пробурчал я. — Ладно, спасибо за новости. А теперь найди Кабэ Иошито и передай ему поручение Акайо. Пускай всё подготовит к встрече.
— Но как же… — страд удивлённо уставился на меня. — Разве вас здесь не будет?
— Скорее всего, нет. Отправляйся домой и передай господину, что я двинулся по следам Мате. Акайо поймёт.
— Слушаюсь, — ван поклонился и отошёл к лошади.
Мы же двинулись дальше. Но вопреки ожиданиям обеих кицуне, я не вошёл внутрь, а поспешил за здание.
— Тсукико? — за спиной послышался голос Рангику. — Куда мы?
— Доски от стойки на заднем дворе? — на ходу переспросил я.
— Должны быть там, если крестьяне не растащили.
Забежав за угол, увидел гору разбитых деревяшек. Удивительно, но на них никто не покусился. Интересно, почему? Боятся тронуть мою собственность? Неужто в этой деревне постепенно восстанавливается порядок? Хотя бы из-за страха.
— Да где же они… — бормотал я, перебирая доски.
— Может объяснишь? — рядом возникла взрослая кицуне. На этот раз её голос был рассерженным. — Зачем тебе этот мусор?
— В тот день, когда выгнал Мате, то сломал ему нос, — начал я. — Крови было так много, что хоть купайся в ней, — и тут же воодушевлённо воскликнул, вскину над головой грязную дощечку. — Вот она.
— Теперь понятно, что ты задумал, — кивнула Рангику и поманила пальцами девушку.
Та неуверенно подошла и уставилась на нас большими глазищами.
Чёрт возьми, какие ж они красивые.
Но тут же вспомнил наставления Рангику и отогнал подобные мысли.
— Асэми, прости, но тебе придётся учуять след обладателя этой крови, — протянул ей находку. — Это крайне важно.
— Сделаю всё, что в моих силах, господин Тсукико, — кивнула она.
Оу, теперь я господин. Мне это нравится. Надо бы как-нибудь поговорить с ней… а, чёрт тебя дери, угомонись. Если Этти узнает, что хочешь поиметь её дочь, то оторвёт самые необходимые органы.
Девушка тем временем поднесла доску к маленькому носику и глубоко вздохнула. В ту же секунду зажмурилась, запрокинула голову и пошатнулась назад. Я уже испугался, что сейчас она упадёт, но молодая кицуне устояла на ногах и открыла глаза.
— Стойкий запах, — произнесла она. — Это ван с дурной кровью, поэтому чувствую чёткий след.
— Да, он довольно дурной, — согласился я. — Может сказать, куда он отправился?
— Вот так прямо, нет, — девушка покачала головой. — Но могу идти так же, как и он.
— Уже хорошо, тогда надо отправляться.
В этот момент Рангику схватила меня за руку и посмотрела прямо в глаза.
— Ты обещал, помнишь?
— Конечно, — уверенно ответил я. — Буду следить за Асэми в оба глаза. С ней ничего не случится.
— Ты тоже береги себя, — несколько смущённо сказала женщина и отпустила. — Помни, тебя всегда здесь ждут.
— Знаю, — усмехнулся в ответ. — Куда ж вы теперь без меня.
Мы пробежали через заднюю дверь и сквозь здание госпиталя. Я заметил, как Изуди хотел последовать за нами, но не смог самостоятельно подняться. Он рухнул обратно на постель дочери, которая до сих пор спала. А может и нет, сложно такое говорить о ване, который не в силах даже пошевелиться.