Шрифт:
— Они хоть догадываются, что мы задумали? — спросила Лисабет.
— Пока нет, — ответил Тео. — За исключением того, что вы двое волков замешаны в этом деле, и вы бы не держали это в секрете, если бы это было хорошей новостью для драконов.
Молчание было мрачным. Рейна была той, кто нарушил его.
— Как же вы сбежали, если они вас заподозрили?
— Кое-кто из Финсколаров помог нам выбраться, — сказал Миккель. — Брин и Ферди. А может Изабина, хотя, честно говоря, мы не были уверены, что она пыталась помочь нам или просто отвлеклась на ее механики, которые она получила по пути.
— Хорошо, что вы с нами, — сказала Эллюкка.
— Да, — согласился Миккель. — Искры и чешуя, Холбард огромен, я и понятия не имел. Мы подумали, что вы вошли в западные ворота из Дрекхельма, поэтому просто подождали снаружи. В конце концов, никто не знал нас в лицо. Что мы будем делать дальше?
В конце концов, они добрались до места, где спрятали упряжь и остальные припасы, и все сели завтракать, рассказывая Миккелю и Тео на том, что те пропустили. Во время еды Андерс оглядывал собравшихся, испытывая странную смесь удивления от того, что нашел таких друзей и союзников, и беспокойства о волках и драконах в Ульфаре и Дрекхельме, которые теперь искали их.
Они казались такой маленькой группой, чтобы держать так много людей в безопасности.
Они развернули карту и наклонились, чтобы внимательно изучить ее. Было не очень ясно, но казалось, что самый маленький остров находится на самом севере цепи.
— Дальше всего лететь, конечно, — сказала Рейна. — Предполагая, что все верно отмечено.
— Мы сможем сказать с воздуха, — предложил Миккель.
— Здесь сказано искать по самой короткой длине, — задумчиво произнесла Лисабет. — Значит, мы найдем самый маленький, а потом…
— Пройдем по всей длине? — предположил Андерс. — Нас шестеро. Если мы все встанем в ряд, то найдем кусочек Скипетра — если, конечно, он там спрятан — даже если нам придется ходить туда и обратно не один раз.
— И тогда мы будем надеяться, как и все остальное, что последнюю загадку мы сможем понять, не отправляясь в Дрекхельм, — сказала Рейна. — Да и вообще куда угодно.
— Гм, — сказал Тео. — Это кто, кошка?
Они представили Кесс Миккелю и Тео, закончили завтрак и собрали свои вещи. Андерс забрал Кесс у Рейны до того, как она превратилась, и он обернул шарф вокруг своего тела на перевязи, засунув кошку внутрь. Похоже, ей там нравилось.
Они все знали, что есть шанс, что их увидят из Холбарда, если они взлетят… возможно, сейчас раннее утро, но солнце определенно взошло. Тем не менее, все драконы настаивали, что не могут ждать целый день, чувствуя такой холод, и все они беспокоились, что либо волки, либо драконы могут найти их, если они не будут продолжать двигаться. Они просто должны взлететь как можно ниже, лететь как можно быстрее и надеяться.
Драконы поднялись в воздух и последовали тем же маршрутом, что Андерс и Лисабет со своим классом несколько недель назад, по пути к роковому лагерю, где они украли Чашу Фелкира и бежали в Дрекхельм. Андерс увидел, как под ними протекает река Тронд-Дейн, и через несколько часов зеленое золото колышущихся равнин уступило место крутым, острым, черным склонам Сиклиффских гор, верхние склоны которых были покрыты снегом. Они нырнули прямо в море справа от драконов, и воздушные потоки вокруг них были опасны, то толкая их вверх, то отбрасывая в сторону.
Эллюкка была самой сильной из всех драконов и несла впереди Лисабет. Когда они достигли знакомых берегов Скайлейка, она наклонилась вниз, мягко опускаясь, пока не смогла приземлиться у кромки воды, расправив крылья, чтобы помочь остановиться, а затем сложила их обратно, когда Лисабет спрыгнула вниз и начала снимать упряжь.
— Пора отдохнуть, — отозвалась Лисабет, когда Андерс и Рейна приземлились и начали делать то же самое. — И пообедать!
Андерс оглянулся через плечо, когда Миккель и Тео приземлились, затем быстро перешел к мальчикам, присевшим на траву. Тео выглядел усталым, но его настроение поднялось, когда он увидел Скайлейк, и они все собрались вместе на его краю, чтобы быстро пообедать. Миккель даже развел небольшой костер, разогрел воду, чтобы смешать ее с какао-порошком, и стал раздавать кружки. Кесс помчалась через луг в погоне за бабочкой, казалось, не обращая ни малейшего внимания на то, что она летела всего несколько минут назад.
Однако они не могли позволить себе делать перерыв надолго… им нужно было добраться до островов Челле к полудню, так что у них будет время найти какое-нибудь укрытие, чтобы поспать до наступления темноты.
— И, — сказал Миккель с гримасой, когда они упаковали свои вещи, потушили огонь и забрали Кесс, — к настоящему времени Дракон-сход делает все, что может, чтобы найти нас. Так что нам лучше двигаться как можно быстрее. У них может быть какой-то артефакт локатора, о котором мы не знаем.
Вскоре они снова были в воздухе. Андерс увидел, как под ними проплыл прибрежный город Порт-Тайлерд с высоким белым маяком на толстом каменном основании, выкрашенным так ярко, что казалось, будто он сияет в лучах послеполуденного солнца, даже не зажигая лампы. Однако у Андерса не было возможности полюбоваться им… они уже пролетали над северным побережьем Валлена, и ветер дул свирепый.
Он прижался к спине Рейны, выгибаясь всем телом над тем местом, где Кесс уютно устроилась в своей перевязи. Когда молодые драконы следовали за Эллюккой через море, ледяные ветры били их, рвали крылья, набрасывались на Андерса и Лисабет, ревели вокруг. Андерс несколько раз пытался поднять голову, чтобы проверить, как там остальные, но долго не мог. Он мог только смотреть прямо перед собой, туда, где Эллюкка боролась с ветром, словно плыла.