Шрифт:
А ведь это не всё, что подготовил для Флинта мой протеже. У него при себе имелся патронаж с боевыми составами наступательного и иного назначения, вроде жидкой Финиты или того же аэрозоля с деструктивными свойствами для любых плетений и конструктов, содержащих магию. Подобный набор зелий и эликсиров практически всегда при себе у высококвалифицированных наёмников или же у разрушителей проклятий топ уровня. Конечно, не все из этих составов он сделал лично, некоторые из них ему выдал я. И это только алхимия, эликсиры и зелья, но помимо них Ридс был обвешан артефактами, часть из которых были его личными, но также в его распоряжении находились артефакты многочисленных друзей и товарищей, которые оказались не безразличны к его судьбе.
— Молодец, Стивен. Пойдем отсюда. Господа, — Кивнул я коллегам, после чего, развернувшись в сторону выхода, отправился в большой зал. Война войной, а обед по расписанию! Что они тут будут делать дальше, мне уже было не интересно. Всё что хотел, я увидел, ученика поддержал, ну а жизни Флинта ничего не угрожало. Делать здесь больше было нечего.
— Это было какое-то издевательство, Гораций. И ты уж извини, но сочувствовать твоему ученику я не буду. Поделом получил, — Выразил своё мнение Сильванус Кеттлберн, обращаясь к Слизнорту и между делом к остальным преподавателям, при этом пристально изучая металлический пол, — Но всё же, кто бы мог подумать, что Ридс окажется таким одарённым и многообещающим юношей. Такой молодой, а уже подмастерье алхимии, если вовсе не мастер!
— О чём Вы, Сильванус? Где вы здесь алхимию увидели? — всё ещё ошарашенная силой студента её факультета, отстраненно задала свой вопрос Минерва, что пыталась склеить свою разбитую картину мира. Она ведь решила, что пол был преобразован в металл при помощи трансфигурации, а так как соответствующих для этого движений палочки она не увидела, то сделала вывод, что Стив выполнил её без палочки и невербально.
— Эххх… молодежь, — покачал головой на недоумение Минервы профессор по уходу за магическими существами, — совсем худосочным стало образование ныне, если даже профессор и декан не способен отличить алхимию от своего профильного предмета.
И пока Минерва в очередной раз за неполные пять минут пыталась склеить разбитую в дребезги картину мира, слово взяла Патриция Нотт, кузина Натана Нотта, нынешнего главы этого рода боевиков, и занимающая уже как три года должность преподавателя ЗОТИ в Хогвартсе.
Мисс Нотт была очень любопытной во всех отношениях девой. В силу своего непримиримого конфликта с двоюродным братом, когда Патриция пошла против воли главы и отказалась выходить замуж за выбранную ей Натаном кандидатуру, она тут же оказалась в опале. И быть бы ей вышвырнутой и отлученной от рода, не будь она мастером темной магии и чар. Натан побоялся до такой степени накалять конфликт, но всё связи рода с ней оборвал.
А так как большинство глав родов сходились во взглядах на институт договорных браков, то «проступок» Патриции не был понят высшим светом магической Британии, из-за чего по сути молодая девчонка (двадцать девять лет), оказалась в опале и своеобразном социальном вакууме. Друзей среди полукровок и маглорожденных у неё не было, а аристократы перестали с ней поддерживать общение.
После этого эксцесса, который продолжительное время обсуждался в кулуарах на всех приемах, организованных английской знатью, на протяжении аж полугода, её перестали приглашать на подобные мероприятия и девчонка стала белой вороной.
Но Альбус держал нос по ветру и, не будь дураком, сразу же попробовал прибрать такой ценный ресурс к своим рукам, предложив Патриции работу в Хогвартсе у себя под крылышком. Он вообще большой коллекционер и любитель редкостей, и если Слизнорт набирает связи в высокопоставленных кругах и рад каждому новому знакомству с интересной личностью, то Альбус же в своей страсти пошёл дальше. Ему нравится быть распорядителем всего, что ему понравилось, в том числе жизней и судеб приглянувшихся ему разумных.
Но увы для Дамблдора, Патриция оказалась далеко не дурой, что в принципе логично, два мастерства в таком юном возрасте — это большое достижение и признак незаурядного ума. Так что стоило ей только оказаться в Хогвартсе, заполучить в свои руки контракт с алтарём школы, который невозможно разорвать без её на то желания (при условии, что она исправно исполняет свои педагогический обязанности), она сразу де прямым текстом послала доброго дедушку.
И вот сейчас эта леди, которая, вот неожиданность, уже некоторое время заглядывается на полурослика Филиуса, заговорила.
— Вас только это удивило? А ничего, что только что какой-то желторотый юнец, который всего пять лет изучает магию, вдруг выдает скорость передвижения недоступную даже мне, и плюс ко всему продемонстрировал наличие, как считалось, безмерно редких знаний и умений в алхимии?
Патриция уже сделала некоторые выводы, и каждая из возможных теорий, объясняющих только что произошедшее на её глазах безумство, никакой радости ей не приносили.
— Ну, по поводу скорости, то тут скорее всего заслуга его учителя, профессора Дрейка. Больше было некому снабдить Стивена боевыми стимуляторами.