Вход/Регистрация
Том 6. Лимонарь
вернуться

Ремизов Алексей Михайлович

Шрифт:

С. 481. ...заломил цену ~ триста литров золота — три обезлиона на обезьяньи... — Ср. в тексте-источнике: «Арменилу Бово говорит, что тот купил его за тридцать литр злота» (Веселовский. С. 262). См. также коммент. к «Повести о двух зверях». С. 289.

С. 482. Благовещенье — один из двунадесятых богородичных праздников, посвященный воспоминанию возвещения архангелом Гавриилом Деве Марии тайны воплощения от нее Бога Слова, 25 марта.

С. 483. ...Друзиана ~ увидела, какой на голове его венок ~ В венке вернулась... — Эпизод основан на тексте-источнике (Веселовский. С. 258—259).

С. 484. ...этот машталер! — Ср. в тексте-источнике: «был Бово чотыре годы у конюшни служечы машталеромъ» (Веселовский. С. 257). Машталер (от «masztalerz» (польск.) — конюх, стремянной.

С. 485. Красен — красив.

С. 486. ...конь ...Ронделло короля Галацо... — имена взяты из итальянской версии («Re Galaco ~ Rondelo...») — Веселовский. С. 260.

С. 488—490. Бова нарядился послом ~ Золотые штаны обратили на себя внимание. — Пример контаминации двух сюжетных мотивов источника: первой встречи с «пельгрымом» под дубом при посольстве к царю Салтану (Веселовский. С. 264) и второй встречи — в момент приезда Бовы в Задонское царство: «Но как войти в Монбрад в „золотых шатахъ“? Его узнают. Он просит у одного богорадника, стоявшего под дубом ~ поменяться с ним платьем» (Веселовский. С. 267).

С. 490. Бову переняли на Сенной. Как приговоренному, так и помилованному... — Модернизация текста. Имеется в виду Сенная площадь в Санкт-Петербурге. До середины XIX в. на этой площади подвергали публичным телесным наказаниям лиц, уличенных в воровстве, грабежах, мошенничестве.

С. 491. ...или «переходи в латинскую веру и уверуй в нашего Бога Ахмета — и я спасу тебя». — Ср. текст-источник: «а коли оставит бога своего а уверит у Махомета» (Веселовский. Приложения. С. 146).

С. 491—492. ...змеиная башня ~ А была то не белая змея, а меч ~ всякий, кто спускался к нему в башню, был ступенью к его свободе. — Эпизод взят из текста-источника (Веселовский. С. 265—266).

С. 494. ...зелье ~ забыдущее, кто его размешав с водой или с вином или хоть мало укусит — три дня беспробудно спал. — Ср.: «...другое злье: хто бы его розмешавши з вином хотя мало укусилъ, три дни ~ не пробуждая ся будетъ спал» (Веселовский. С. 267); «чашу забытного питья» (Там же. С. 269).

С. 495. Отца убьет, мать заживо в гроб заколотит... — Развитие мотива царя Эдипа.

С. 496. — Подайте милостыню ради Бовы королевича! — ~ повар ~ ударил Бову сковородкой. ~ Повара Бова не винил... — Переосмысление эпизода текста-источника. Ср.: «Бова идет на кухню и снова просит «за милость доброго витезя Бова». Один „кухарь“ ударил его за то горячей головней, Бово убил его, ударил и другого» (Веселовский. С. 268).

С. 498. ...бесившийся Ронделло стал перед Бовой на колени и вытянув ~ конские губы, поцеловал взмыленным поцелуем. — Ср.: «И што то вчинил конь добрыи? И всталъ на задние ноги, а передние ноги положыл Бову на плечы и поцаловал усты Бова» (Веселовский. С. 269).

С. 499. Пуликан с лица по пояс человек ~ его мать благочестивая вдова ~ а отец — пес... — Ср. в тексте-источнике: «...Пулкан (Pulican) ~ Маеть образъ чоловечыи и руки и перси шыроки, до поеса чоловкъ, ано нижеи як пес, от пса и от жоны рожон ест» (Веселовский. С. 270).

С. 501. ...стирка без просушки и без глажения... — В Четвертой редакции было: «стирка с просушкой и без глаженья», затем исправлено на основной текст.

...город Костер ~ За князя ~ ходил посадский мужик Урил, по простоте переделавшийся в Орла... — Ср. в тексте-источнике: «„имя тому городу Костелъ, а княжати имя Орыл“. ~ В русск. тексте Костел = castello стал собственным именем ~ Орыл = Orio» (Веселовский. С. 272).

С. 504. «Чай, не сглажу ~ не Гвидон. Это Гвидон Пушкина напугал...». — Возможно, ироническая отсылка к ложному известию о рождении Гвидона в «Сказке о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» А. С. Пушкина (1831): «Родила царица в ночь // Не то сына, не то дочь; // Не мышонка, не лягушку, // А неведому зверушку» (А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. В 10 т. М., 1963. Т. IV. С. 431).

С. 504. ...помощи ~ против «вора». — В данном случае совмещение современного значения слова «вор» с древнерусским — «политический преступник».

С. 505. А проходили теми местами львы. ~ По пояс Пуликан засел во льве ~ и задохнулся. — Ср. в тексте-источнике: «И увидела Дружненна львы, и они близко к неи идутъ, и она м?ла смертныи страх и крикнула всимъ голосом: Помагаи, Пуликане; а он спал под однымъ дубомъ. ~ И пробудил ся Пулкан и видел лвы, а они из шатра вышли; он скочылъ и вдарылъ лва по голове мечом, и он палъ мертвъ на землю; а другии левъ скочылъ къ Пулкану и вдарил его ногтями у перси и пробил зброю и вси ногти у сэрцэ его угрузил, а Пулкан тял лва по голове мечом, и оба в тот час пали мертвы» (Веселовский. Приложения. С. 161—162).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 285
  • 286
  • 287
  • 288
  • 289
  • 290
  • 291
  • 292
  • 293
  • 294
  • 295
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: