Шрифт:
Д о м и ц и я. Нам погибель -- мне, тебе, Парфению, прочим.
П а р ф е н и й. Государыня, попонятливее бы.
Д о м и ц и я. У спящего мужа из рук выпал пергамент. Я случайно прочла. Вот он -- список приговоренных к казни. Первая в списке -- я, его жена. И вы оба, и часть дворцовой обслуги.
Стефан берет пергамент, читает.
С т е ф а н. Точно -- приговор.
П а р ф е н и й (в ужасе). В чем я провинился?
С т е ф а н (Парфению). За всеми подглядывал, знал лишнее.
Д о м и ц и я (Обоим). Прекратите. Как пробудится, не уберечься. Надо скрываться.
С т е ф а н. Пустит сыщиков, как собак, по следу. Везде отыщут.
Д о м и ц и я. Задушите его спящим. Не медлите, Стефан, Парфений.
С т е ф а н. Я управляющий, и мне действовать. (Домиции.) Государыня, положи пергамент на место.
Д о м и ц и я (в страхе). Возвращусь, ненароком разбужу его.
С т е ф а н. Проснувшись и не найдя списка, насторожится.
Д о м и ц и я. Дорогая богиня Юнона, защити сестру земную.
Домиция берет пергамент и уходит.
С т е ф а н. Кинжал дашь.
П а р ф е н и й. Где спрячешь его?
С т е ф а н. На руку намотаю шкуру, будто рука разболелась, а в шкуру вставлю оружие. Клодиана предупреди. Он тоже в списке.
П а р ф е н и й. Быстрее.
Стефан и Парфений уходят.
Возвращается Д о м и ц и я.
Она нервно ходит, не находя себе места.
Д о м и ц и я (в одиночестве). Не дрогнет сердце у бесчувственного, не умалить его. Я же еще молода, полна сил и желаний. И по его приказу перережут горло мне. Обошлось бы...
Раздается громовой раскат. Сверкнула молния. Входит заспанный Д о м и ц и а н. Домиция, увидев его, насторожилась.
Д о м и ц и а н[ ] (недовольно).[ ] Разбудил гром. Небо без облаков. Откуда молния? Не предупреждение ли это, чтобы не спал и избежал внезапного нападения врагов? (Домиции.) Не в себе что--то, взгляд бегающий, съежилась, как плебейка. Давно ли выпендривалась, кичилась знатным происхождением. Тьфу. Перестань зубами выстукивать похоронный марш.
Д о м и ц и я. Испугалась раскатов грома.
Д о м и ц и а н. Где заговорщики? Попрятались сукины дети. До чего медленно денек тянется. Пережить бы его...
Д о м и ц и я. Повар приготовил тебе грибы заливные. Покушай.
Д о м и ц и а н. Если суждено их съесть, съем позже. Клодиан!
Входит К л о д и а н.
(Клодиану.) Доложи.
К л о д и а н. Вторая когорта перекрыла во дворце все входы и выходы.
Д о м и ц и а н. Отлично.
Домициан делает знак Клодиану, чтобы тот вышел,
Клодиан уходит. Появляется П а р ф е н и й.
П а р ф е н и й (Домициану). Молния ударила в храм рода Флавиев.
Д о м и ц и а н. В чем же провинился наш род перед богами. Не к добру. И сон приснился скверный: будто богиня Минерва, которую я особо чту, покинула свое святилище и больше не в силах оберегать императора. А Юпитер отнял у нее оружие. Следовательно, я беззащитен в день гнева. Который час?
Пауза.
(Требовательно.) Час?
П а р ф е н и й (нерешительно). Шестой.
Д о м и ц и а н. Какой?
Д о м и ц и я. Шестой.
Д о м и ц и а н (смеясь). Ах, шестой! Мой смертный, пятый час канул в лету. Я проскочил роковой рубеж, предсказанный халдеями. Волхвы нагадали, а я зря терзался. Заживу славно. Для начала бабоньку полюблю. Домиция, изобрази любящую жену.
Д о м и ц и я. Как повелишь, цезарь.
Д о м и ц и а н. Желаю любовь с сюрпризом.
Д о м и ц и я. Сюрприз обещаю.
Домиция уходит.
Д о м и ц и а н. Приму--ка баньку, смою старые неприятности. Докажу апостолу Иоанну, что проживу вольготно и без его проповедей.
Он направляется к выходу. Выглядывет из--за колонны С т е ф а н.
С т е ф а н (Парфению тихо). Задержи его.
П а р ф е н и й. Цезарь, повременить с парной надобно. Дело неотложное.
Д о м и ц и а н. Теперь не к спеху. И дела, и жизнь -- впереди.
П а р ф е н и й. Срочное предупреждение о заговоре.
Д о м и ц и а н. После пятого часа забудь о заговорах.
П а р ф е н и й. У Стефана веские докзательства.
Домициан возвращается.
Входит С т е ф а н. Левая рука обмотана шкурой.