Шрифт:
[419] Если ответ вас не устраивает, то это не значит, что он не дан (фр.).
[420] А если ответ мне не понятен? (англ.)
[421] То это не значит, что он не дан (фр.).
[422] Позвольте, я что-то не видел… (англ.)
[423] Так вот, я что-то не припомню, чтобы эксперта предупреждали об ответственности за дачу ложных показаний или приводили к присяге, и он вовсе ни в чём здесь не расписывался, поэтому может наплести всё, что взбредёт ему в голову (англ.).
[424] Эксперт давал подписку перед тем, как проводил экспертизу (фр.).
[425] Ладно. Как получилось, что все 7478 описанных вами объектов имеют стопроцентную непригодность? (англ.)
[426] Я так понял, на них сбросили атомную бомбу (англ.).
[427] Да это понятно, но вы же сами сказали, что уцелели стволы деревьев, уцелел какой-то там купол (англ.).
[428] И что? Так не задумывалось? (англ.)
[429] Хорошо. Скажите, почему ваш ответ на второй вопрос не соответствует вопросу? (англ.)
[430] Вопросы отсутствуют (англ.).
[431] Прошу (фр.).
[432] Протестую, крайняя степень протеста (англ.).
[433] Крайняя степень отклонения. А действительно, как бы вы оценили поведение обвиняемого в орбите, как вы выражаетесь, его вопросов вам. Хотя едва ли хоть малейшая положительная черта сможет изменить его образ повелителя зла (фр.).
[434] То есть вы ненавидите НО2? (фр.)
[435] А что вы скажете о нём? (фр.)
[436] Скажите, зачем на вас этот маскхалат? Сколько вы уже в нём? (фр.)
[437] А НО1, посидев на антикварном стуле три, уже жалуется. Швырните-ка его (фр.).
[438] Значит, он защищает вас от излучения? (фр.)
[439] Разрешаю вам обнять НО1 (фр.).
[440] Что? С какой стати? (англ.)
[441] Это нужно для того, чтоб убедить вас, что экспертиза действительно проводилась (фр.).
[442] Я протестую (англ.).
[443] Да ладно, вы же не верили (фр.).
[444] Я верю (англ.).
[445] И что? (фр.)
[446] Тогда эксперимент теряет смысл (англ.).
[447] А как же то, что вы заразили радиацией сотни тысяч и они вынуждены медленно умирать от этого и передавать заражение по наследству? (фр.)
[448] Как вы понимаете, трибуналу всё необходимо знать по порядку, Авраам родил Исаака, дальше (фр.).
[449] Вы, видимо, ещё о своём, но пора бы уже и о нашем (фр.).
[450] И как же вы это заключили, смотались туда на машине времени? (фр.)
[451] Ладно, ладно, уели, а то мы так к пяти часам не обернёмся (фр.).
[452] Наши секретари потом с вами свяжутся (фр.).
[453] Он у вас по делу проходит свидетелем? (фр.)
[454] Хм, ну ладно (фр.).
[455] Небось идею закинул какой-нибудь иезуит (фр.).
[456] Мы вообще доскочим к нашим-то баранам, а то я уже стал забывать, как покутил этим летом в Лондоне. На фоне истории мира это было так себе, а я-то считал, что блестяще (фр.).
[457] Небось, ваши разведки такого и по дипломатической линии не доносили, а? (фр.)
[458] Экая кодла подонков, надеюсь, все они у нас там, по соседству? (фр.)
[459] Да я бы вообще переполошился, прибеги ко мне запыхавшийся адъютант и выложи такое (фр.).
[460] Подписываюсь под каждым словом (фр.).
[461] Совсем из ума выжили (фр.).
[462] Ну, не знаю, надо ли (фр.).
[463] Чую, подбираемся к этим горе-демократам (фр.).
[464] О, а мы как раз так и думали до сего дня (фр.).
[465] Только если ещё раз услышу из ваших уст (фр.).