Шрифт:
[340] То есть какой-то искажённый реализм как он есть? (фр.)
[341] Да вы ещё подкованней меня, ей-богу (фр.).
[342] Хм, ну вообще-то у нас в доме водились книги (фр.).
[343] Ему тяжело придать чёткие определения, если не прибегать к такой специфической одури либо к самым радикальным манифестам. Надобно прильнуть к словесному интегралу, чтобы объяснить (фр.).
[344] Уж сделайте милость, а то русская армия меня не поймёт… (фр.)
[345] Помилуйте, помилуйте, здесь никакого оскорбления усмотрено быть не может. Я же писатель, я так вижу. Да я хоть нашего императора могу подвесить за рейтузы вниз головой и соединить в таком положении поцелуем с Наполеоном, мне это простительно. Представление эксцентрики как данности, но при том давая понять, о чём могла бы идти речь, не будь такого поворота. Вы понимаете? (фр.)
[346] Чёрт подери, да в самом его нахождении здесь. Где же это видано, чтоб, куда ни пойди в каком веке, везде валялись боты? А это и не Петербург, и не Кронштадт (фр.).
[347] Вольный каменщик (итал.).
[348] Но мы-то с вами в ступоре, мы в недоумении, как будто солнце стало притягивать свет. Так что с кораблём это топорно (фр.).
[349] Какими судьбами пожаловали? (фр.)
[350] Я… мне так нужно с кем-то поговорить, а кругом столь давящая тишина, снег такой гнетущий… (фр.)
[351] Что вы им сказали? (фр.)
[352] То же, что и вам, только вы очень невнимательно слушаете. Пора посмотреть правде в глаза, подполковник, вы заигрались (фр.).
[353] Как вы смеете? Что это за хуйня, «совещаясь на месте»? О’кэй? Нет, я спрашиваю, это, по-вашему, о’кэй? (англ.)
[354] К одиннадцати прибудут кандидаты (англ.).
[355] Все? (англ.)
[356] Да (англ.).
[357] Все шестеро? (англ.)
[358] Да (англ.).
[359] Где мы их примем? (англ.)
[360] Вчера вы говорили, что будете встречаться с ними по одному (англ.).
[361] Нет, сначала со всеми сразу, двое отсеются. Добудьте приличную переговорную. Дальше (англ.).
[362] В час обед с министром Стимсоном (англ.).
[363] Какие у него могут быть вопросы? (англ.)
[364] Далее для удобства диалог приводится сразу в переводе на русский язык.
[365] Вы шутите? Он же без колёсиков (англ.).
[366] Надеюсь, вы не намереваетесь облачить меня в это (англ.).
[367] Разумеется, нет, это же не овальный кабинет, трибунал не может вынести такого решения (фр.).
[368] Ваш Сталин бы облачил (англ.).
[369] В чём дело, в чём дело? Вы что, не отключили механизмы? (фр.)
[370] В чём дело, я же велел привести этот стул в пригодное состояние (фр.).
[371] В слушании объявляется перерыв до выяснения, учтите, трибунал умеет выяснять обстоятельно (фр.).
[372] Пока это всё, что в наших силах. Могли бы взломать, но не станем. Это антиквариат, так что цените, какое место мы отвели вам в этом процессе, какому-либо взлому не подлежит, будете терпеть, пока мы разыщем мастера (фр.).
[373] То есть до обеда не успеете? (англ.)
[374] Вам будет дан обед по окончании заседания, либо если трибунал сочтёт нужным прерваться на обед. Вчера положение несколько вышло за процессуальные рамки, и вы были оставлены здесь вследствие неразберихи среди приставов (фр.).
[375] Вы ответите… (англ.)
[376] Раз с этим разобрались, можем начинать (фр.).
[377] Не можем (англ.).
[378] Это ещё почему? (фр.)
[379] Вообще-то мы привыкли принимать пищу чаще, чем раз в двадцать часов, обездвиживались на такое время последний раз в утробе матери, как вы полагаете, не нужно ли нам отправить естественные надобности? (англ.)
[380] А, так у вас там всё тоже как у людей? Простите, я не знал (фр.).