Шрифт:
— «Что они сделали?» — спросила Селинда.
— «Высокий, худой схватил меня. Другой сказал: «Держи ее неподвижно». Потом он… он прикоснулся ко мне».
Селинда была в ужасе. — «О Боже»
Бетти выглядела пораженной. Потом быстро покачала головой. — О нет, дорогая. Он просто положил руку мне на плечо и начал говорить, что все, что я слышала и видела, было сном, и что у меня заболит голова, если я буду стараться вспомнить это».
— Где была его вторая рука? — спросила Селинда. — Он что-нибудь держал в ней?
Бетти немного нахмурилась. — «Нет, я так не думаю. Подожди. Помню, другую руку он держал в кармане плаща».
— Но прошлой ночью дождя не было, — тихо сказал Дэвис.
— Нет, не было. — Губы Бетти сжались. — «Помню, я подумала, что странно, что на нем вообще пальто. Ночь была довольно теплой».
— «Можешь ли ты описать мужчин, которых видела?» — спросил Дэвис.
— «Ну, я не уверена, что смогу дать вам очень полезное описание», — с тревогой сказала Бетти. — «В тот момент я немного отвлеклась на оружие».
Селинда сочувственно улыбнулась. — По очень веской причине.
— «Конечно, свет был выключен, поэтому я не могла четко видеть их лица, — объяснила Бетти. — «Тот, кто держал меня, был в кепке, надвинутой очень низко на глаза. Он был довольно нервным. Я помню, как боялась, что он случайно нажмет на курок».
— А как насчет другого мужчины? — спросил Дэвис.
Бетти поджала губы. — «Высокий, но не такой высокий, как этот дерганый парень. Насколько я могу судить, он был хорошо сложен. Очень подтянутый и поджарый. Отличные плечи. Я помню, как задалась вопросом, не работает ли грабитель в фитнес-клубе».
— Ты хоть что-нибудь помнишь о его чертах лица? — спросила Селинда.
Бетти покачала головой. — «Боюсь, что нет. Как я уже сказала, здесь было довольно темно.
— Что-нибудь еще в нем показалось тебе не таким? — сказал Дэвис.
Бетти колебалась. — Ну, его голос.
— «Что насчет него?» — спросила Селинда.
Лоб Бетти нахмурился. — «У него был голос не грабителя, хотя, должна признаться, я никогда раньше не разговаривала с грабителем».
Селинда немного наклонилась вперед. — Какой у него был голос?
— «Культурный. Воспитанный. Мощный». — Бетти задумалась на несколько секунд. — «Может быть, авторитетный — правильное слово. Как у врача или профессора. Очевидно, он был хорошо образованным человеком. Он просто не был похож на грабителя.
— Понятно, — сказала Селинда.
Бетти разочарованно покачала головой. — «Я не знаю, почему я думала, что весь этот инцидент был сном, и почему я не вызвала полицию. Это… тревожно.»
Селинда бросила реликвию обратно в банку с печеньем и закрыла крышку. Последствия того, что Бетти увидела и услышала, заставили адреналин вскипеть в ее венах. Она знала, что Дэвис, должно быть, думал о том же.
— Не беспокойтесь, миссис Фернелл, — сказала она. — «Ты не впадаешь в маразм. Я думаю, что этот грабитель с хорошо образованным профессорским голосом применил к тебе форму психического гипноза, чтобы заставить думать, что все, что ты видела и слышала, было сном.»
— «Гипноз.» — Глаза Бетти расширились. — «Боже мой.»
— «Он усилил гипнотическое внушение, воздействуя на твои пси-чувства, вызывая головную боль каждый раз, когда ты пыталась вспомнить, что же произошло на самом деле».
— Полагаю, это многое объясняет, — медленно сказала Бетти. — «Но как он мог так быстро загипнотизировать меня в темноте?»
— «Очевидно, что у него есть какой-то чрезвычайно мощный пси-талант», — сказала Селинда.
Бетти в недоумении посмотрела на Дэвиса. — «Теперь я понимаю, почему я не позвонила в полицию. Но почему ты не позвонила им, когда вернулась домой?»
Дэвис принял мрачно-таинственный вид. — Потому что это дело Гильдии, миссис Фернелл.
— «О, Боже мой.» — Бетти выглядела взволнованной. — «Как здорово. Значит, ты из Гильдии?»
— «Я работаю на Мерсера Уайатта», — сказал Дэвис.
Теперь Бетти была довольна. — «Думаю, что Гильдия справится с парочкой грабителей».
— Да, мэм, — сказал Дэвис.
— В таком случае мне пора. — Бетти поднялась на ноги. — Уверена, у тебя много дел. — Она улыбнулась Селинде. — «Большое спасибо за эту медитацию. Теперь я чувствую себя намного лучше».
— А молоко? — спросила Селинда.
— О, все в порядке, дорогая. Я куплю в магазине сегодня днем.
У Дэвиса был телефон в руке, когда вернулась Селинда, проводившая Бетти за дверь.