Шрифт:
— Вы действительно считаете, что обыск оправдан, сэр? — спросил Гарри, когда из его прикроватной тумбочки достали пачку презервативов.
— У всякого действия должны быть последствия, Гарри, — сказал Праудфут, его добродушное лицо исказила жестокая усмешка.
«Мразь», — подумал Гарри и постарался сделать все, чтобы это отразилось у него на лице.
— Я думал, мы договорились, сэр? — спросил Гарри.
Министерцы одарили его серией многозначительных взглядов.
— Я тоже, Гарри, — сказал Праудфут, тяжело вздыхая. — Увы, как я узнал впоследствии, тебе была не по душе наша договоренность. Там было что-то про… «утянуть за собой», если я не ошибаюсь.
Гарри заставил себя не двигаться, продолжил курить и наблюдать за обыском, хотя внутри него все кипело от гнева. Джейкоб? Камелия? Чарли? Или Праудфут прослушивает все кабинеты?
— Не понимаю, сэр, о чем вы говорите, — сказал Гарри.
— Понимаешь, сынок. Ты понятия не имеешь, во что вляпался. У меня уже есть основания предъявить тебе обвинение в хранении запрещенных книг. Артефакты придется проверить, но думаю, в них найдется много интересного. Хочешь по-плохому?
Гарри выбросил окурок и потянулся к палочке, но ему пришлось остановить руку, потому что в его сторону уже направляли четыре. Праудфут пришел устраивать спектакль, чтобы спровоцировать его.
— Я всего лишь хотел отдать вам вашу подачку, сэр, — сказал Гарри.
— Она в другом кармане, — отрезал Праудфут.
— Вытяните руки вверх и развернитесь, — потребовал один из министерцев.
— Вы серьезно? — спросил Гарри у Праудфута.
— Похоже, что я шучу?
— Я же подписывал чертову открытку вашей дорогой внучке.
— Она расстроится, что ее герой оказался за решеткой, так что не делай глупостей, сынок, и все закончится быстро.
Гарри вытянул руки вверх и медленно обернулся, запоминая внешность людей, которые пришли с Праудфутом. Если все закончится плохо, он не поленится нанести ответный визит.
— Ноги, мистер Поттер, — резко сказал один из собачек Праудфута, упираясь ботинком во внутренние стороны ног Гарри. — Шире.
— Праудфут, сволочь! — выкрикнул Гарри, расставляя ноги на ширине плеч. — Ты ведь понимаешь, что не выйдешь сухим из воды?
— Палочку! — приказал Праудфут.
Гарри чувствовал, как потянулась рука министерца к его бедру, и успел опередить его на долю секунды. Они стояли так плотно, что от трех оставшихся волшебников Гарри был закрыт чужим телом.
— Не глупи, сынок! — крикнул Праудфут.
«Зачем он продолжает называть меня „сынком“?» — подумал Гарри, обезоруживая ближайшего волшебника и, прикрываясь его телом, приближаясь к следующему.
Раздалось два хлопка, характерных для Ступефай, Гарри швырнул волшебника вперед, избавляясь от балласта, обездвижил стоящего с другой стороны и направил палочку на Праудфута. Тот использовал пару Обезоруживающих, но плохая реакция, в отличие от добрых намерений, судя по всему, не была частью продуманного образа безобидного старичка. Отразить Обезоруживающие в министерцев показалось Гарри делом принципа. Один увернулся, другой, занятый попытками снять с себя коллегу, оказался без палочки. Теперь угрозу представляли только Праудфут, который уже пятился к выходу, и второй волшебник.
— Не делай глупостей, сынок, — пробормотал Праудфут.
— Вы думаете, у меня есть выбор? — спросил Гарри. Министерец, который внимательно следил за их разговором, потерял бдительность — Гарри воспользовался этим, выхватив третью палочку.
— Мы можем разойтись, — сказал Праудфут.
— Конечно, можем, — согласился Гарри. — Чего вы боитесь? Что я буду пытать вас? Убью?
— Нет, — сказал Праудфут, улыбаясь фальшивой нервной улыбкой.
— Вы действительно боитесь меня? — спросил Гарри.
Один из волшебников побежал к своей палочке, которая отлетела к противоположной стене, но не успел наклониться — в него попало Обездвиживающее.
— Ты знаешь, что тебе не сойдет с рук атака на сотрудников Министерства, — сказал Праудфут, замерев в шаге от двери.
— Вы хотите договориться со мной? Сейчас? После того, как перевернули мою квартиру? После того, как только что наплевали на нашу предыдущую договоренность? Вы считаете меня идиотом, сэр?
— Тебе просто нужно успокоиться, сынок, — ответил Праудфут, но Гарри успел заметить характерный взмах и отразил Обезоруживающее.
— Я даже не представлял себе, насколько двуличная скотина руководит Авроратом, — сказал Гарри, отступая. Он уже принял решение, оставалось воплотить его в жизнь. Все самое важное было при нем, и он больше не мог рассчитывать на возвращение в хранилище, беседы с Эйвери и ежемесячное жалование.
— У тебя не получится сбежать, сынок, — сказал Праудфут, делая шаг вперед.
— Не нужно меня недооценивать, сэр, — ответил Гарри, аппарируя.
Возможно, именно на такой исход рассчитывал Праудфут, потому что дом не был огражден защитными чарами. Гарри оказался в центре Лондона, куда часто приходил, если нужно было выбрать точку поближе к Министерству.