Шрифт:
— Что ж, мистер Форд, — сказал Том. Женщина, которой дали передышку, затравленно глядела по сторонам в поисках уязвимого места. Она нашла рядом с собой низкорослого Пожирателя, возможно, сочла его женщиной или ребенком, поползла в ту сторону, шепча как можно тише: «Пожалуйста».
— Прекратите, мой лорд, я сделаю все, что вы скажете, — прошептал мистер Форд, переводя взгляд с несчастной жены на Тома и обратно. Гарри чувствовал, как тот боится, что новой жертвой станет он сам. Странно, что такой слабый человек решился бросить вызов Тому. Зачем? Неужели думал, что ему сойдет с рук предательство?
— О, какой поворот событий, — усмехнулся Том, и его лицо исказила ненависть. Гарри подошел ближе, пытаясь понять, что стало причиной. — Вы говорили мне, мистер Форд, те же слова месяц назад. Предполагаю, уже тогда вы знали свою драгоценную магглу?
— Нет, я не… — пробормотал мистер Форд, но его неумелая ложь не подействовала даже на Гарри.
— Пожалуйста! — невеста тем временем сорвалась на крик.
— Люциус, избавь меня от этого, — сказал Том, бросив взгляд на одного из Пожирателей.
Должно быть, он помнил расположение каждого, хотя большинство не выделялось ничем — ни телосложением, ни ростом. Гарри огляделся, пытаясь представить вокруг не врагов, а союзников. Каково это — стоять в центре круга людей, готовых ради тебя выполнить любую прихоть по мановению пальца?
Малфой достал палочку и взмахнул ей. Теперь женщина, продолжая кричать, не издавала ни звука. Она одарила Люциуса злым взглядом и поползла дальше. Ее надежда на лучшее граничила с безумием — возможно, именно так бедный мистер Форд и оказался лежащим на спине перед Волдемортом. Из-за чужого оптимизма.
— Вы думали обмануть меня, мистер Форд, — продолжил Том, медленно направляя палочку на мужчину. Тот задрожал, закрыл глаза и стал бормотать нечленораздельные просьбы. — Почему бы вам для разнообразия не вести себя достойно? — спросил Том. — Нотт, помоги бедному мистеру Форду стоять. Газеты обвиняют меня в жестокости, но, друзья, вы видите, что я пальцем не тронул несчастного мистера Форда. Пока, — добавил он, провожая взглядом волшебника, который повис на руках одного из Пожирателей. Круг мгновенно сомкнулся, стоило Нотту выйти вперед. Они действовали как одно целое. Стоять среди них в эту минуту означало быть непобедимым. Видеть, что гнев лорда Волдеморта направлен на предателей, чувствовать неуязвимость.
Гарри медленно вдохнул, пытаясь успокоиться.
— Говорить с вами так гораздо удобней, — сказал Том, когда Нотту удалось поставить дрожащее тело Форда ровно. — Несмотря на то, что между нами вышло недопонимание, я дам вам шанс все исправить. У меня хорошее настроение, мистер Форд, вы повеселили меня своей жалкой игрой. Мы давно не собирались такой большой компанией, — он обвел взглядом круг, — вы, можно сказать, собрали старых друзей вместе.
— Что угодно, мой лорд, — бормотал без остановки Форд.
Гарри нахмурился — он посмотрел уже достаточно воспоминаний, чтобы понять, по какому сценарию пойдет Том. Тем более странно было слушать «что угодно» от бедного жениха.
— Неужели ты не понимаешь, что он потребует? — прошептал Гарри, вглядываясь в испачканное грязью лицо Форда. Торжественная прическа превратилась в безобразные торчащие в разные стороны политые гелем пряди, из курносого носа тянулась дорожка подсохшей крови, голубые глаза, залитые слезами, глядели в грудь Риддла — Форд не смел посмотреть выше.
— Что угодно, — повторил с издевкой Том. — Люциус, дай ему палочку.
Малфой вышел из круга, сомкнувшегося за его спиной, и принес вторую палочку — такой Гарри еще не видел, и она, судя по всему, принадлежала мистеру Форду.
— Ты ведь успел запомнить заклинание? — спросил Том, взял палочку из руки Люциуса и протянул Форду. Нотт отпустил его правую руку, позволяя забрать предложенное.
До Форда, судя по выражению его лица, начало доходить, что он сказал и что теперь вынужден будет делать. Взглядом он попытался найти невесту. Она уже проползла один круг, оставив за собой примятую траву, но не сдавалась и продолжала попытки, безмолвно умоляя Пожирателей расступиться.
«Невозможно быть настолько тупой», — подумал Гарри.
Несколько секунд Том наблюдал за перемещениями несостоявшейся миссис Форд и сказал:
— Чем больше я узнаю вашу невесту, мистер Форд, тем меньше понимаю вас. Что ж, приступайте, заклинание вам известно. Если хотите, — он улыбнулся, коснулся палочкой груди мистера Форда, — я напомню его.
— Н-нет, — запинаясь ответил тот.
— Прекрасно, значит ваша память не всегда настолько плоха, — сказал Том, отступая. — Не задерживайте нас, мистер Форд! — крикнул он, приближаясь к женщине. Она заметила его и снова уперлась спиной в ближайшего Пожирателя. — Гойл, будь добр. — Том кивнул головой, давая указание, которого Гарри не мог понять. Разобраться в этом кивке можно было, только если человек следил за самыми незначительными жестами и запоминал их много лет.