Шрифт:
— Он навещал тебя последнее время… с тех пор, как ты сюда приезжала?
Френни отчаянно затрясла головой, но при этом улыбалась. Франческе показалось, что она хихикнула.
Набравшись терпения, она заговорила, медленно и ровно, как всегда, обращаясь к Френни.
— Френни я только хотела убедиться, что ты не спутала своего джентльмена с Чиллингуортом…
Но Франческа снова покачала головой, все еще смеясь до упаду.
— Нет, нет, нет!
В ее глазах плясали веселые искорки.
— Я все выяснила. У моего джентльмена другое имя! Он приходит и говорит со мной и гуляет и слушает меня! И он не Чиллингуорт! Нет-нет! Чиллингуорт — граф! Он женился на тебе из-за земли! — Что-то злобное мелькнуло в ее взгляде. — Я — не ты! Граф взял тебя ради земли! У меня нет такой земли, но мой джентльмен хочет жениться на мне! Я в этом уверена! — Она отпрыгнула и едва ли не заскользила по террасе. — Он женится на мне, вот увидишь! В конце концов!
Франческа вздохнула и пошла в дом.
Значит, этот таинственный джентльмен не Чиллингуорт! Кто же тогда?!
После завтрака Френни в сопровождении лакея отправилась на прогулку. Покончив с домашними делами, Франческа присоединилась к сидевшей в гостиной Эстер.
Эстер с улыбкой подняла голову от вышивания.
— Я рада немного побыть с вами наедине, тетя, — с ответной улыбкой призналась Франческа, устраиваясь на стуле рядом с камином.
Эстер наблюдала за ней, подняв брови.
— Что-то случилось?
— Нет, не со мной.
Франческа взглянула в глаза Эстер, такие же голубые, как у Френни, но куда более осмысленные.
— Трудно говорить, поскольку то, что Френни сказала мне, может считаться тайной, хотя сама Френни, по-моему, находит, что тут нет ничего такого.
— О, дорогая, я должна непременно знать все, что касается Френни, особенно если речь идет о тайнах.
В голосе Эстер звучала такая решимость, что Франческа отбросила все колебания.
— В гостинице, по пути в Ламборн…
Она передала все сказанное Френни и в гостинице, и на террасе сегодня утром.
— Я боялась, что это Чиллингуорт: он дважды прошелся с ней. Но он утверждает, что едва обменялся с Френни словом, так что странно, если она что-то из этого вывела, хотя…
— Хотя с Френни никогда нельзя сказать точно, — кивнула Эстер. — Понятно, почему ты так подумала, особенно если вспомнить, как она вела себя во время церемонии. Но если она говорит, что это не он, тогда…
— Совершенно верно. Это мог быть кто-то еще, с кем она встречалась во время прогулок. Нетрудно проскользнуть в сад незамеченным. Что ни говори, она унаследует состояние дяди Чарлза, и об этом многие знают.
— Ты права.
Губы Эстер сжались.
— Дорогая, спасибо, что сказала. Ты правильно поступила. Предоставь все мне. Я поговорю с Чарлзом, и мы попытаемся разобраться, в чем дело.
Франческа облегченно вздохнула:
— Надеюсь, что все обойдется.
Эстер не ответила и, хмурясь, вернулась к вышиванию.
— Именно здесь вы скрываетесь?
Джайлз вздрогнул от неожиданности. Он стоял у окна в библиотечной галерее, сверяясь со списком документов. В дверях, самодовольно ухмыляясь, стояла кузина Франчески.
Она мельком взглянула на него, прежде чем обратиться к полкам.
— У вас много книг! — воскликнула она, принимаясь порхать по комнате. — Тут, должно быть, тысячи томов.
— Наверное.
Она остановилась, склонив голову набок и глядя в никуда.
— Здесь так тихо.
— Да, — кивнул Джайлз, и поскольку она ничего больше не сказала, просто стояла, тупо глазея на него, он спросил: — Вы хорошо прогулялись?
— Да, но мне больше нравится бродить по замку. Франческа нехорошая! Она не привела нас сюда.
— Должно быть, посчитала, что не все помещения следует показывать посторонним.
С таким же успехом он мог бы обращаться к стене. Джайлз всерьез сомневался, что Френни воспринимает то, чего не желает слышать.
Она молча стояла, устремив взгляд в пространство. Порывшись в памяти, он вспомнил их беседу в Роулингс-Холле.
— Здесь много деревьев.
Она подступила ближе к окну.
— И все березы?
— Нет, в основном дубы.
— А берез нет?
— Поблизости нет. Есть подальше, в парке.