Шрифт:
Наверняка эту пустую зону оставили не для того, чтобы защитить город, а скорее, чтобы уберечь дворец. Ведь пожары и в городе, скорее всего, были не редки.
Нападающие были слишком заняты пожаром, чтобы обращать внимание на наш отряд. Мы пробирались на окраину города. В нем по-прежнему стояла тишина. Все окна и двери были задвинуты. Простой люд не принимал участие в битве, а императорам не было нужды уничтожать собственный народ в борьбе за власть. Кому-то все же нужно платить налоги и работать.
Несколько мужчин все же бежали к императорскому дворцу, но я не видела у них в руках оружия. Они несли лопаты и ведра. Жителей тоже больше волновал пожар, а не то, кто из детей почившего императора будет на троне.
Так мы добрались до окраины города и двинулись быстрым темпом прочь от столицы.
— Куда мы направляемся? — спросила я.
Не отставая от Тамэ, я так и бежала рядом с ним. И вот что характерно: старик Минамото-но Тамэёси двигался в довольно приличном темпе наравне со всеми. Правда его доспехи были облегченные и весели, наверняка, так же, как и мои — не больше мешка риса. Но все равно это внушало уважение.
— В замок Сиракава-дэн, — ответил Тамэ. — Там преданные отцу воины, и Юкииэ отправился собирать войска на подмогу. Они все должны стекаться в замок Сиракава-дэн.
Я сдержанно кивнула.
— Устала? — спросил Тамэ.
— Нет, — покачала я головой.
Я кицунэ и способна выдержать и не такое.
— Мы вскоре выйдем к деревне, где у отца припрятаны лошади. Дальше будет полегче, — улыбнулся, подбадривая меня Тамэ.
Я послала улыбку ему в ответ.
Через три дня мы прибыли к замку Сиракава-дэн.
*В мирное время доспехи самурая и в самом деле хранились в сундуках, переложенные холстиной. Их регулярно доставали и покрывали защитным лаком из-за особенностей влажного климата Японии.
**Кабуто — японский тип шлема. Имел, как правило, полусферическую форму, с присоединёнными пластинами для защиты шеи.
***Самурайские доспехи — общее название различных доспехов, использовавшихся в Японии в разные периоды и отличавшихся разной конструкцией. Делались из металлических пластин, покрытых лаком для защиты от ржавчины и с наклеенной на них кожей. В классических доспехах самих пластин почти не видно из-за обильной шёлковой шнуровки, покрывавшей почти всю поверхность пластин. Самурайские доспехи довольно сложная штука, и я не стала подробно заострять на этом внимание, употребив только общие названия для придания образа героине. В среднем доспехи весили 15–20 килограмм и были не в пример легче облачения средневекового латного рыцаря.
****Кусадзури фактически представляли собой латную юбку, секции которой могли быть обвязаны вокруг бёдер, то есть необязательно обвязывались, образуя подобия штанин.
*****Кин — мера веса, равная 600 г. Итого — около десяти килограмм.
******Хатимаки дословно «головной свёрток» — головная повязка, символизирующая у японцев непреклонность намерений и поддерживающая боевой дух.
У неё также есть и непосредственная функция — защита лица от пота. Обычно под хатимаки понимают красную или белую полоску ткани около 5 сантиметров шириной и 120 длиной. Раньше хатимаки повязывали перед атакой. В настоящее время используются спортсменами, командами поддержки, учащимися при подготовке к экзаменам, а также в других похожих случаях. По преданию, их надели в 1702 году легендарные сорок семь ронинов перед нападением на дом чиновника Кирэ Кодзукэ-но-Сукэ с целью отомстить за смерть своего господина — Асано Такуми-но-Ками Наганори. Белые повязки были надеты ими с целью отличать друг друга в ночной атаке.
Глава 15
Японская пословица: Мало быть мужем и женой, надо еще стать друзьями и любовниками, чтобы потом не искать их на стороне
О, этот мир!
Мне нет из него дороги!
Даже в горной глуши,
Где в думах я затерялся,
Олень одинокий стонет
Автор Фудзивара-но Тосинари — японский поэт, аристократ, составил антологию «Разные песни». Фудзивара-но Тосинари, известный также как Котайгогу-но дайбу Тосинари «Правитель двора государыни Тосинари». Признанный глава литературного мира Японии в течение нескольких десятилетий. В 1197 году, вероятно, по просьбе поэтессы Сикиси-найсинно, написал книгу «О старом и новом поэтическом стиле». Его стихотворения считаются одним из наиболее совершенных воплощений Югэн «сокровенный, тайный, мистический» — эстетическая категория в японской культуре, обозначающая интуитивное, предполагаемое, нежели явное, очевидное восприятие сущности объекта в основном природы, иногда — произведения искусства. Обозначает скорее символическое восприятие явления природы или прообраза произведения.
Перевод с японского В. Н. Марковой
Замок Сиракава-дэн*, был очень похож на Дворец Императора с той лишь разницей, что во дворце стены были повыше, а ров с водой поглубже. Но с его стен точно так же хорошо выпускались стрелы во врага, и взять штурмом его было очень сложно.
Нам с Тамэ выделили внутри замковых стен довольно большой дом с прислугой. Я числилась его наложницей, и, по сути, прав у меня было не много.
Это должно было меня задевать, но не задевало. Я привыкла к тому, что в моем прежнем мире влюбленные уже давно долго живут вместе даже порой детей заводят, а женятся, когда будет для этого подходящее время. Да и моя сущность кицунэ тоже накладывала свой отпечаток. Я не торопила события и жила сегодняшним днем. Так что я была совершенно спокойна, а вот Тамэ — нет. Его это сильно бесило, и он оставался после каждого совещания с отцом и поднимал вопрос о нашем браке, чтобы вот уже которую неделю получать один и тот же ответ: «Как только прорвем осаду».
Замок Сиракава-дэн был осаждён, и конца-края этой осаде не предвиделось. У нас было много запасов еды, а у нападавших безграничное терпение. Возглавлял осаду старший сын Минамото-но Тамэёси и мятежный брат Тамэ. Хотя сейчас уже было мало понятно, кто из них мятежный. Все дело в том, что после пленения императора Сутоку, именно отец Тамэ был объявлен вне закона за неподчинение приказам императора Го-Сиракавы.
Что касается плененного императора Сутоку, то его под охраной отправили в один из горных монастырей, лишив всех привилегий и, разумеется, власти.