Шрифт:
Позволят ли они ему встретиться со своим Вечным в загробной жизни?
Это не имело значения. Он сделает то, что нужно. Ему нужно было только избегать ее еще некоторое время, пока не истечет срок его заключения. В комнате сгустились тени, когда его гнев на собственную глупость усилился.
Он не мог рисковать ее безопасностью, возвращая ее к работе на кухне. Его кулак опустился на стол, расколов его посередине. Как смеет Адила посылать ее сюда? Она знала, кем была бы для него Рори, он был уверен в этом, и она знала, что Кай намеревался сделать. Находила ли она забавным пытать его?
— Черт! — он с грохотом ворвался в пустую комнату, опрокидывая все, до чего мог дотянуться.
Будьте прокляты его братья и сестры за то, что поставили его в такое положение, и будь проклят он сам за то, что позволил всему зайти так далеко. Шанс на счастье ослепил его, но он не совершит этой ошибки снова.
Дверь распахнулась, и на пороге появилась Рори, глядя на разрушения.
— Что…?
— Приберись здесь, — сказал он, поправляя рукава.
Обращение с ней как со своей служанкой, когда это не соответствовало ее положению, вызвало желчь в его горле.
Оглядев комнату, она усмехнулась.
— Я не собираюсь устранять твою истерику.
Он прошествовал через комнату и протянул руку. Она подтолкнула к нему его обед, и он жестом предложил ей начинать.
— Ты уберешь это, или я прикажу тебе следить за Ниной, пока ее предложение не будет закончено.
Его голос был ленив, но тело было напряжено.
Ее кожа покраснела от гнева, и знакомое отвращение вернулось в ее глаза. Он не стал дожидаться ее ответа, обошел ее и, хлопнув дверью, вышел.
Глава 26
Рори трясло от ярости, когда она подбирала книги, разбросанные по офису. Кайусу нужно было вытащить ту палку, которая торчала у него из задницы.
Большая стопка книг, которую она держала, опрокинулась, и она закричала, пиная груду на полу.
— Чем эти книги заслужили твой гнев? — спросил Самьяза, вальсируя в комнату.
Он остановился и посмотрел вниз, когда лампа хрустнула у него под ногой.
— Что он сделал?
— Иронично, что ты знал, что это был король, — пробормотала она, наклоняясь, чтобы поднять книги.
— Он был прекрасен, даже мил. Я ушла на обед, а когда вернулась, офис был разгромлен. Он забрал свой обед и велел мне прибраться.
Сэм выругался себе под нос и собрал осколки разбитой лампы. Рори следовало бы сказать ему, что он не обязан помогать, но она не хотела проводить всю ночь, собирая обломки.
— Кайус имеет дело с некоторыми новостями, меняющими жизнь, — сказал Сэм, собирая осколки стекла.
— Пожалуйста, помилуй его.
Новости, меняющие жизнь? Интересные, но недостаточно хорошие?
— Ты издеваешься надо мной?
Брови Сэма нахмурились.
— Издеваюсь над тобой? Это отвратительно. Нет, я не издеваюсь над тобой.
— Почему я должна угождать ему? — спросила она, расставляя книги на полках сильнее, чем необходимо.
— Мы все проходим через трудные ситуации; такова природа жизни. Это не значит, что мы должны быть мудаками для всех.
Он и глазом не моргнул, когда она обозвала его.
— Ты не понимаешь, — ответил он, собирая книги.
— Я прошу тебя быть терпеливой с ним.
Рори фыркнула.
— Ты можешь лишить меня терпения и засунуть это ему в задницу. Прямо рядом с палкой.
— Ты невозможна, — сказал он, поворачиваясь к сломанному столу Кая.
— И ты больше горного тролля, но ты не видишь, как я указываю на это, — ответила она.
Он свирепо посмотрел на нее и осмотрел стол, прежде чем поднять его, рассыпав содержимое повсюду. Дерево раскололось надвое, и Сэм поймал оба куска. Рори была поражена его силой и ловкостью. Он не принадлежал к этим царствам.
— Почему ты не вынес все сначала? — проворчала она, указывая на папки и ручки на земле.
— Ты собираешься что — нибудь сломать.
Он бросил на нее ровный взгляд и приподнял одну половину большого стола.
— Если ты недостаточно сильна, чтобы передвинуть стол, ты не имеешь права голоса в том, как это делается.
Она швырнула книгу через комнату и ударила его по заднице. Он медленно повернулся, и она подумала, не оторвет ли он ей голову. Буквально.
— Ты бросила в меня книгой?