Вход/Регистрация
Дело леди Евы Гор
вернуться

Леви Кира

Шрифт:

Посмотрев ассортимент, я заказала большой мешок муки и по маленькому мешочку чечевицы, гороха и фасоли.

За соседским прилавком моё внимание привлекли горделиво лежащие ребристые тыквы — идеальный ингредиент для сытного супа или ароматной запеканки; бочонки с маринованными грибами; лущеные орехи, мёд и сухофрукты. Тот бочонок грибов, что был куплен у Тома, уже успели съесть. Гостей обедало много. И я стала замечать, что это не только постояльцы.

С обоими продавцами я договорилась о доставке товара в «Приют моряка», скрепив договор магической сделкой. Маленькая зелёная искорка засветилась в воздухе и проявилась на запястье, когда магическая печать запечатывала наше соглашение, исключая любую возможность обмана.

Я направилась к ряду, где торговали обувью. На прилавках стояли добротные сапоги, ботинки и мягкие башмаки, местами уже припорошенные снежной крошкой. Подобрать что-то для детей оказалось непросто: обувь должна была быть тёплой и прочной. Я выбрала простые кожаные сапожки для детей Мэри. Продавец заверил меня, что их подклад сделан из овечьей шерсти, а подошва усилена магически и не пропускает влагу. Я видела, что заклинание точно нанесено, но пока не могла сказать, какое. Всё сразу ведь не выучишь. После недолгого торга ребята щеголяли в зимних обновках и несли свёртки с мягкими башмаками для дома.

Чуть дальше, в самом центре рыночной площади, где проходили выступления бродячих артистов, мы задержались посмотреть представление. Между людей ходили коробейники со сладостями. В руках у них сверкали разноцветные леденцы на палочках, а аромат карамели и ванили витал в морозном воздухе. Один из них, улыбчивый молодой парень, ловко подставил свою коробку перед детьми, заворожённо глядящими на яркие угощения.

Я не смогла устоять перед восторгом ребятни и выбрала каждому по крупному яблоку в золотистой карамели. Взяв ещё несколько леденцов на палочках, я мысленно отметила, что это будет отличным подарком для всех наших работников.

Весёлый смех детей и их счастливая болтовня стали той отдушиной, что привела меня в равновесие. Домой я возвращалась абсолютно спокойная, даже несмотря на то, что мне предстоял визит в ратушу.

Глава 30. Неожиданность

Мы с Джеральдом стояли у дверей, ожидая экипаж, который должен был позвать Эдвин, старший сын Мэри. Я нетерпеливо поправляла перчатки, борясь с лёгким волнением — этот визит в ратушу был важен. Джеральд казался спокойным и пребывал в лёгкой задумчивости.

Тишину дома вдруг нарушил громкий крик. Я вздрогнула, услышав его, и сразу повернулась на звук. Из глубины помещения под лестницей вдруг распахнулась дверь, и оттуда выбежал бледный, напуганный мальчик. Это был средний сын Мэри. За ним, вся в слезах, семенила маленькая Оливия, сжимая в руках потрёпанную куклу.

— Мама... мама умирает! — всхлипывая, проговорил мальчик срывающимся голосом, глядя на меня.

Я растерялась на долю секунды, но тут же взяла себя в руки. Нераздумывая ни мгновения, я кивнула Джеральду, и мы оба рванули в комнату Мэри. За нами бежала перепуганная Оливия, а мальчик, отстав, прижимался к стене, словно боялся того, что он только что увидел.

Когда я вошла в комнату, сердце ёкнуло. Мэри лежала на кровати, её лицо исказилось от боли, лоб блестел от пота, а руки судорожно цеплялись за край одеяла, которое туго обтягивало большой живот. Её глаза метались, и она слабо стонала, с трудом дыша.

— Это что, роды? — вполголоса выдохнул Джеральд, переглянувшись со мной.

Я кивнула, быстро прикидывая, что делать дальше. Видимо, это действительно стремительные роды, о которых предупреждал целитель, но я не могла знать наверняка. Мой опыт в этом вопросе был скромным. Он заключался в моих собственных родах в другой жизни на Земле, когда я родила мою Анечку и родами кошки соседей. Поэтому я горячо взмолилась Светлому отцу, чтобы этого хватило.

— Госпажа Магда! — крикнула я, не отрывая взгляда от Мэри. Через несколько мгновений в дверях появилась хозяйка, её лицо выражало страх и удивление.

— Магда, срочно за господином Симонсоном! — распорядилась я. — Немедленно! И не возвращайтесь без него!

Она кивнула и тут же исчезла.

— Леди Лили! — позвала я, оборачиваясь к появившейся в дверях леди Фостер. — Помогите мне. Игги, воды и чистых полотенец, как можно больше! И детей уберите из коридора, чтобы они этого не видели!

Игги метнулась выполнять приказ, а я, не теряя времени, сбросила пальто и опустилась на колени возле кровати, крепко беря женщину за руку.

— Мэри, ты меня слышишь? Всё будет хорошо. Просто дыши. Глубоко, медленно. Я буду дышать с тобой.

Она слабо кивнула, её рука судорожно вцепилась в мою, словно хваталась за последнюю надежду.

— Ты справишься, Мэри, — твёрдо добавила я. — Ты сильная. Мы все здесь, чтобы помочь тебе.

Вскоре вернулась Игги, неся воду и полотенца, а за ней Лили с тёплым сладким чаем.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: