Вход/Регистрация
Дело леди Евы Гор
вернуться

Леви Кира

Шрифт:

— Вы позволите мне пользоваться моей лабораторией. О, не переживайте, я вас не побеспокою. Там есть возможность входить в лабораторию через тайный вход. А из самой лаборатории в дом можна двери запечатать.

Его слова меня насторожили.

— Лаборатория? — переспросила я, стараясь говорить как можно более ровным голосом. — И чем же вы там будете заниматься, мастер Пирей?

Он коротко усмехнулся, заметив мой тон.

— Изучать свойства магических кристаллов и алхимию. Всё довольно безопасно, если знать, что делаешь, — он поднял руку, успокаивая возможные возражения. — Я не планирую никакой опасной деятельности.

Я задумалась. Возможность запечатать двери и использовать тайный вход звучала удобно, но в то же время идея, что в мой дом будет входить посторонний когда ему вздумается, несколько отталкивала.

— Мастер Джеральд, а если я соглашусь, вы сделаете для меня одно одолжение? Мне нужно зарядить кристаллы ни очём не распрашивая.

— Одной тайной больше, одной меньше.

Мы рассмеялись.

— Хорошо, мастер Джеральд, я согласна, — наконец сказала я. — Вы можете пользоваться лабораторией, но с одним условием: никаких опытов, которые могут повредить домочадцам. Если я замечу что-то подозрительное - выгоню.

Он кивнул, в его глазах мелькнуло уважение.

— Справедливо.

— Тогда во второй половине дня сходим в ратушу и решим все официально!

Глава 29. О чём судачат в городе

Когда я спустилась в холл гостиницы, ко мне подбежали Оливия и Джейсон. Они, запыхавшись, принялись наперебой хвастаться новыми нарядами, которые им передала портниха. Игги мне уже доложила, что Адель перешила для них вещи своих детей и детей кружевницы Вивьен, из которых те давно выросли. Я была совершенно не против — это было практично и быстро. К тому же, Адель сделала это добровольно, не прося ни благодарностей, ни платы.

— Леди Гор, посмотрите! — воскликнула Оливия, кружась на месте. — Красиво, правда?

На ней было синее простенькое, но симпатичное платье с белым кружевным воротничком, а Джейсон гордо расправлял плечи в новом костюмчике. Их старший брат скромно стоял в сторонке. Его одежда тоже была новой.

— Очень красиво, Оливия. Вы все выглядите просто замечательно. Но... А что это вы здесь устроили? Холл — не место для шумных игр.

Дети замерли, испуганно переглядываясь, а я решила не ругать их сильно.

— Знаете что? — сказала я. — Пойдёмте со мной на ярмарку. Идёте?

Дети радостно завизжали, мгновенно разбежавшись по комнатам, чтобы скорее натянуть верхнюю одежду. Их весёлый смех эхом разносился по коридорам. Я тем временем кивком подозвала Игги, попросив принести моё пальто, и самой собраться на прогулку. Предупредив Магду о детях, мы шумной непоседливой компанией вышли на улицу.

События последних суток переполняли меня. Эмоции накатывали, словно приливные волны. И я чувствовала, как внутри нарастает напряжение, готовое вырваться наружу. Мне срочно нужно было сменить обстановку, иначе я снова могла сорваться.

Я решила прогуляться, чтобы развеяться и заодно купить нужные травы для Мэри и редкие ингредиенты для целителя в счёт оплаты его усилий.

Зимний день щедро отсыпал Марвеллену ясной погоды. Снег искрился, отражая солнечные лучи. Мороз щипал щёки, а окна домов украшали изящные ледяные кружева, созданные природой. Я с облегчением вдыхала чистый, пусть и холодный воздух, и с любопытством посматривала по сторонам. Город жил своей неспешной, но оживлённой жизнью: то тут, то там группки людей разговаривали, размахивая руками, будто обсуждали что-то чрезвычайно интересное.

Я внимательно следила за тем, чтобы дети держались подальше от глубоких сугробов, особенно, ребята из семьи Мэри — их старая, изношенная обувь явно не годилась для таких прогулок. На ярмарке я запланировала исправить этот недостаток и подобрать для них новую тёплую обувь.

Игги, делая вид, что чинно идёт рядом со мной, как и подобает служанке, время от времени срывалась в сторону, чтобы проверить глубину очередного сугроба. Её звонкий смех наполнял морозный воздух, и я не могла не улыбнуться, глядя на это весёлое безобразие. Когда шальной снежок угодил мне в плечо, я с притворным укором пригрозила Марику пальцем, но тут же рассмеялась, заметив его смущённое лицо.

Путь на ярмарку лежал мимо булочной дядюшки Генри. Аромат сдобы благоухал на весь квартал.

— Думаю, мы заслужили небольшое угощение, — сказала я, останавливаясь возле дверей булочной.

Дети радостно закивали и поспешили за мной.

Дядюшка Генри был на месте. Увидев меня, он оживился и, вытирая руки о передник, радостно воскликнул:

— Леди Гор, как вы вовремя! Смотрите, что я сделал!

Он гордо указал на четыре столика, за которыми все места были заняты посетителями. Милые дамы попивали чай из красивых фарфоровых чашечек и вкушали сдобные пироги с фруктовой начинкой. Обстановка была приятной, но я, окинув взглядом зал, заметила, что уюта здесь всё же немного не хватало.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: