Шрифт:
— Придется чуть-чуть подождать, — сказал он. — Пейте спокойно, не обжигайтесь. Песочного печенья хотите?
Нелл не слышала о таком лакомстве и отказалась, практичный Гарв решил попробовать. Руки констебля немедленно обрели новый raison d'#etre и принялись шарить по темным закутками сперва одного деревянного буфета, потом другого.
— Кстати, — рассеянно сказал он, не прекращая поисков, — если вы собираетесь вступить, так сказать, в ворота, посетить Город Мастеров, вам следует знать кое-что о наших правилах.
Он выпрямился. В руках у него была жестянка с надписью "ПЕСОЧНОЕ ПЕЧЕНЬЕ".
— Если точнее, молодому джентльмену придется извлечь из карманов и оставить на мое и моих коллег заботливое попечение палочки-выручалочки и пружинный нож. Так же я предпочел бы получше разглядеть собрание стерженьковой логики, батареек, элементов фазированного сенсорного поля и чего там еще у барышни в рюкзачке, замаскированное, если я не сильно ошибаюсь, под книгу. Ммм? — Констебль высоко поднял брови и потряс жестяной коробкой.
Констебль Мур, как он себя назвал, изучил оружие Гарва с преувеличенным вниманием, словно археологические редкости, только что извлеченные из пирамиды. Он поздравил Гарва, что тот владеет столь действенными средствами самообороны и усомнился в умственных способностях любого, кто посмел бы на него напасть. Нунчаки и нож отправились в буфет, констебль Мур приказал замку запереться.
— Теперь книга, — добродушно обратился он к Нелл.
Нелл не хотела выпускать Букварь из рук, но вспомнила мальчишек в игровой, как те хотели его отнять и получили удар током или чем там еще. Она протянула книгу. Констебль Мур бережно принял ее обеими руками и тихо застонал от восхищения.
— Должна предупредить, книга иногда делает больно, тем, кто, как она думает, пытается ее отнять, — сказала Нелл и тут же прикусила губу. Только бы констебль Мур не подумал, будто она обвиняет его в желании украсть книгу.
— Это просто замечательно, барышня.
Констебль Мур повертел книгу в руках, похвалил переплет, золотое тиснение, качество бумаги, потом торопливо положил на стол, прежде проведя рукой по дереву — не осталось ли там пролитого чаю или сахарного песку. Он отошел от стола, повернулся к одному из восьми тупых углов караулки и как бы случайно наткнулся на медный в дубовой обшивке копир. Взгляд его замер на документах в выходном лотке. Некоторое время констебль читал, горько посмеиваясь. В какое-то мгновение он поднял глаза на Нелл и долго качал головой, прежде чем сказать: "А знаете ли вы, что…", потом еще раз усмехнулся, помотал головой и вернулся к бумагам.
— Ладно, — сказал констебль наконец. — Ладно.
Он сунул бумаги в копир и велел их уничтожить, потом затолкал руки в карманы, дважды прошелся по комнате и сел, глядя не на Гарва и Нелл, и не на книгу, а куда-то вдаль.
— Ладно, — повторил он. — Я не стану изымать книгу на время вашего пребывания в Городе Мастеров, при определенных условиях. Первое, ни при каких обстоятельствах не пользоваться матсборщиком. Второе, книга — для вашего и только вашего пользования. Третье, вы не будете копировать либо как-то иначе воспроизводить ее содержимое. Четвертое, никому ее не покажете и вообще будете молчать о ее существовании. Нарушение любого из этих условий повлечет за собой немедленное выдворение из Города Мастеров. Я понятно выразился?
— Вполне, сэр, — сказала Нелл. За окном уже слышалось приближающееся цок-цок-цок лошадиных копыт.
Новый друг; Нелл снова видит настоящую лошадь; поездка по Городу Мастеров; Нелл и Гарв разлучаются
На лошади сидел не Брэд, а незнакомая Гарву и Нелл женщина. У нее были прямые рыжеватые волосы, светлая веснушчатая кожа, морковные брови и ресницы до того белесые, что в тени казалось, будто их нет совсем.
— Я — знакомая Брэда, — сказала она. — Брэд на работе. Он вас знает?
Нелл хотела ответить, но Гарв опустил ей руку на плечо и сообщил значительно урезанную версию того, что выложила бы сестра. Он упомянул, что Брэд какое-то время "дружил" с их мамой, всегда обходился с ними по-доброму и даже брал их в НАА смотреть лошадей. Очень скоро недоуменное выражение на лице женщины сменилось более настороженным, и она перестала слушать.
— Брэд о вас упоминал, — сказала она, когда Гарв окончательно загнал себя в тупик. — Да, он вас помнит. Так чего вы хотите?
Вот это вопрос! Нелл с Гарвом настолько привыкли думать, чего они не хотят, что сейчас совершенно растерялись. Гарв выпустил плечо Нелл и взял ее ладонь. Оба молчали.
— Наверное, — промолвил констебль Мур, когда женщина обернулась к нему за подсказкой, — вам стоит немного побыть в спокойном, тихом месте и собраться с мыслями.
— Это было бы очень хорошо, спасибо, — отвечала Нелл.
— В Городе Мастеров много общественных садов и парков…
— Об этом не может быть и речи, — сказала женщина, поймав его намек. — Мы дождемся Брэда у мельницы, а там уж, — она выразительно взглянула на констебля, — что-нибудь придумаем.