Шрифт:
— Это довольно мрачно.
— У него интересное чувство юмора.
— Твой отец, должно быть, настоящий фанат коктейльных вечеринок.
Это заставляет Картера рассмеяться.
— Я не могу дождаться, когда ты с ним познакомишься. Он будет без ума от тебя, хотя, скорее всего, отречется от меня.
Я поддразниваю: — Зачем ему это делать, если мы не конкуренты?
Он усмехается, наклоняя голову, чтобы показать, что согласен с этим.
— Ты завоюешь его расположение. Никто не сможет устоять перед тобой.
Я не могу представить себе мир, в котором Картер знакомит меня со своим отцом, или что наши отношения зайдут так далеко, что мы познакомимся с родственниками друг друга, поэтому я просто улыбаюсь и оглядываюсь на неспокойный океан, решив насладиться трапезой, несмотря на все причины, по которым меня здесь не должно быть.
Официант возвращается с бутылкой шампанского и протягивает ее Картеру для одобрения, затем открывает пробку. Он наливает немного каждому из нас, говорит, что вернется с ведерком льда, и снова исчезает.
Картер поднимает бокал для тоста.
— За то, чтобы рисковать.
Когда я чокаюсь с ним своим бокалом, у меня такое чувство, будто что-то решено.
9
КАРТЕР
Вид потрясающий, суши просто восхитительные, а публика в ресторане – живое воплощение выражения «гламурные люди», но все это пустяки по сравнению с Софией.
Я не могу от нее отвести взгляд.
— Ты так на меня смотришь, — замечает она, опуская полупрозрачный кусочек альбакора в крошечный голубой керамический горшочек с соусом понзу. Я завороженно наблюдаю, как она подносит кусочек рыбы ко рту деревянными палочками для еды. Рыба исчезает между ее пухлыми губами. Она проглатывает, мурлыча от удовольствия.
Я никогда раньше не завидовал мертвому морскому животному.
— Тебя это беспокоит? Скажи «нет», потому что я не думаю, что смогу остановиться.
— Я бы не сказала, что это прям «беспокоит». Просто к этому трудно привыкнуть.
— Я бы подумал, что ты уже полностью привыкла к этому, учитывая, что это происходит постоянно.
София улыбается.
— Я и близко не такая хорошенькая, какой ты меня, кажется, считаешь.
— Чушь собачья. Ты ослепительно красива. Все женщины в этом ресторане терпеть тебя не могут.
— По крайней мере, одна из них ненавидит точно. Твоя подруга-хостес при каждом удобном случае бросает на меня злые взгляды.
Я смотрю в том направлении, куда смотрит София. Через большие стеклянные окна я могу видеть фасад ресторана рядом с дверью. Лана улыбается и быстро отводит взгляд, поворачиваясь к посетителю, но успевает заметить, как я хмурюсь.
— Я добьюсь, чтобы ее уволили.
София выглядит удивленной.
— Что?
— Я серьезно.
— Не говори глупостей.
— Это не глупо, что она тебя расстроила.
— Я не расстроена, Картер, меня это забавляет. — Она со смехом качает головой. — Ну и ну, какой маленький ротвейлер.
Она понятия не имеет. На что я готов ради нее пойти… она вообще не представляет.
Тактично меняя тему, София говорит: — Это лучшая рыба, которую я когда-либо ела.
— Ты никогда здесь не была?
— Была. Но только не с тобой.
Ее улыбка стала почти застенчивой. Если бы я упал замертво в этот момент, то умер бы счастливым.
— Это лучший комплимент, который мне когда-либо делали.
— Я говорила о еде.
— Нет, это не так. Но я джентльмен, так что давай сменим тему. О чем нам поговорить?
София делает глоток шампанского, разглядывая меня поверх своего бокала.
— Давай поговорим о тебе.
— Обо мне? — Я качаю головой. — Я скучный.
— Это последнее слово, которое я бы использовала, чтобы описать тебя.
— О? А какое первое?
Она на мгновение задумывается.
— Интересный.
— Фу.
— Это комплимент.
— Ты должна была сказать «блестящий», или «очаровательный», или «потрясающе красивый», что-то в этом роде. Слово «интересный» звучит как неудачный научный эксперимент.
— Хорошо. Дай-ка я попробую еще раз. — Склонив голову набок, она долго молча смотрит на меня, в уголках ее рта играет улыбка. — Опасный.
Я ошеломлен этим.
— Только не для тебя.
— Особенно для меня.
Я в замешательстве. Она что, считает меня каким-то хищником?