Шрифт:
София: У меня сегодня собрание книжного клуба.
Картер : Отмени его. Я прочту тебе кое-что ОЧЕНЬ интересное.
София: Уверена, ты бы прочитал, красавчик. Завтра вечером?
Картер: У меня деловой ужин. Суббота?
София: Ты свободен в 6 вечера?
Картер: Идеально. Я заеду за тобой. На этот раз я собираюсь приготовить тебе ужин у себя дома. Собери дорожную сумку и побрей ноги, детка.
Мое сердце трепещет, а лицо пылает. Когда я не оспариваю приказ о сумке для ночлега, я знаю, что у меня серьезные неприятности.
Следующие два дня я провожу в напряженном ожидании. Все мои чувства обострены. Я чувствую себя наэлектризованной и, кажется, не могу отдышаться.
В субботу утром Харлоу пишет мне из Кабо, жалуясь на Бриттани. Очевидно, ее попытки подружиться с ней раздражают не меньше, чем все эти орущие дети, бегающие по роскошному пляжному курорту, где они остановились.
Я пытаюсь выразить хоть какое-то сочувствие, но не могу. Я говорю ей, что скучаю по ней и желаю повеселиться. Она никак не реагирует на это, что, вероятно, означает, что она обижена.
Дочь хочет, чтобы у нас был общий враг, но я думаю, что в конечном итоге для всех участников будет лучше, если я буду держать свое мнение о романтических отношениях ее отца при себе.
Не то чтобы это было легко. Это одна из самых сложных вещей, которые я когда-либо делала. Я ставлю на то, что Карма позаботится о Нике, хотя знаю, что она работает в своем собственном темпе. Могут пройти десятилетия, прежде чем цыплята вернутся домой на насест.
Но что-то подсказывает мне, что они это сделают.
А пока я живу полной жизнью.
Субботним вечером, когда Картер подъезжает ко мне на своем элегантном голубом Corvette, я так взвинчена, что готова взорваться. Не могу вспомнить, когда в последний раз испытывала такое возбуждение.
По тому, как он, ухмыляясь, бежит по траве к входной двери, я понимаю, что он тоже взволнован.
Картер видит, что я наблюдаю за ним из окна, и машет мне рукой. Затем начинает быстро звонить в дверь десять раз подряд, одновременно колотя по ней кулаком.
Я распахиваю дверь и смотрю на него с неодобрением, как будто никогда раньше его не видела.
— Извините, сэр, мы не пускаем сюда дистрибьюторов.
— Но я торгую оргазмами, мэм! Уверен, что вы можете сделать исключение.
Мы улыбаемся друг другу. Картер невероятно красив в белой футболке и джинсах, на его мускулистых руках отчетливо видны татуировки, а на квадратной челюсти, которую я нахожу невероятно привлекательной, темнеет щетина. Это придает его аккуратной внешности немного диковатый оттенок.
Он похож на лесного сатира.
Картер смотрит на сумку для выходных у моих ног и присвистывает.
— Ты планируешь переехать ко мне? Эта сумка – серьезный аргумент.
— Я женщина. Мы путешествуем с полным набором аптечки и косметических принадлежностей, а также с несколькими сменами одежды на каждый случай, так что мы можем одеваться в соответствии с нашим настроением.
— Да. А я путешествую с зубной щеткой и запасной парой трусов.
— Я уверена, на вашем частном самолете, в котором, вероятно, есть все необходимое.
— Ладно, меньше разговоров и больше поцелуев. Иди сюда.
Картер хватает меня и сбивает с ног, завладевая моими губами в поцелуе. Закружив меня, он ставит меня на ноги и смеется как сумасшедший.
— Видела бы свое лицо. Ты ярко-красная.
Притворяюсь оскорбленной и задираю нос.
— Может, у меня аллергия.
Он наклоняется и шепчет мне на ухо: — Или, может быть, тебе не терпится как следует использовать эти красивые бритые ножки и обхватить ими мою талию.
Мой румянец усиливается. Он снова радостно смеется.