Саммерфилд Марк
Шрифт:
Ниже приводится несколько примеров:
Первые два вызова tr выполняются в контексте объекта RockyWidget (скалистый виджет), а вторые два — в контексте объекта SnazzyDialog (притягательное диалоговое окно). В качестве исходного текста во всех четырех случаях используется слово «Letter» (буква). Последний вызов имеет также комментарий, помогающий переводчику точнее понять смысл исходного текста.
Строки в различных контекстах (классах) переводятся независимо друг от друга. Переводчики, как правило, одновременно работают только с одним контекстом, причем часто при этом работает приложение и на экране отображается виджет или диалоговое окно, которые необходимо перевести.
Когда мы вызываем tr из глобальной функции, мы должны явно указать контекст. Любой подкласс QObject может использоваться в приложении в качестве контекста. Если такого подкласса нет, мы всегда можем использовать сам класс QObject. Например:
До сих пор во всех примерах контекст задавался именем класса. Это удобно, поскольку мы почти всегда можем опустить его, но на самом деле это не так. Наиболее общий способ перевода строки в Qt заключается в использовании функции QApplication::translate, которая принимает три аргумента: контекст, исходный текст и необязательный комментарий. Например, ниже приводится другой способ перевода «Hello Qt!»:
На этот раз мы поместили текст в контекст «Global Stuff» (глобальное вещество — ну нихрена себе перевод :) ).
Функции tr и translate играют двоякую роль: они являются маркерами, которые утилита lupdate использует для поиска видимых пользователем строк, и одновременно они являются функциями С++, которые переводят текст. Это отражается на том, как следует записывать программный код. Например, следующий программный код не сработает:
Проблема состоит в том, что утилита lupdate не сможет извлечь строковую константу «OpenDrawer 2D», поскольку она не входит в вызов функции tr. Это означает, что переводчик не будет иметь возможность перевести эту строку. Эта проблема часто возникает и при построении динамических строк:
Здесь значение строки, которую мы передаем функции tr, меняется в зависимости от значения hostName, и поэтому мы не можем ожидать, что перевод функцией tr будет выполнен правильно.
Решение заключается в применении функции QString::arg:
Обратите внимание на то, как это работает: строковый литерал «Host %1 found» (хост %1 найден) передается функции tr. Если загружен файл перевода на французский язык, tr возвратит что-то подобное «Нфtе %1 trouvй». Параметр «%1» замещается на содержимое переменной hostName.
Хотя в целом не рекомендуется вызывать tr для переменной, это может сработать. Мы должны использовать макрос QT_TR_NOOP для пометки тех строковых литералов, перевод которых должен быть выполнен до их присваивания переменной. Это лучше всего делать для статических массивов строк. Например:
Макрос QT_TR_NOOP просто возвращает свой аргумент. Но утилита lupdate обнаружит все строки, заданные в виде аргумента макроса QT_TR_NOOP, и поэтому они смогут быть переведены. При использовании позже этой переменной мы вызываем, как обычно, tr для выполнения перевода. Несмотря на передачу функции tr переменной, перевод все-таки будет выполнен.