Шрифт:
Уходить ли мне отсюда? Подойти ли мне к нему?
Весь оцепенел от страха!
Калликл
Что, ты скажешь или нет?
Рабыня
Диниарх. Ты дочку раньше за него просватывал.
Калликл
Где же он? Ты говорила…
Диниарх
Здесь. Молю у ног твоих.
Отнесись, прошу, разумно к делу неразумному
И прости: себя не помня, пьяный это сделал я.
Калликл
Очень дурно: на немого валишь ты вину! Когда б
Говорить вино умело, защищаться стало бы.
830 Не вино людьми, а люди управлять вином должны,
Те, кто честен; кто ж бесчестен, пьет ли он, не пьет ли он,
Он бесчестен от природы все равно.
Диниарх
Я знаю сам,
Что услышу — и за дело! — много неприятного.
Признаю себя повинным, власти отдаюсь твоей.
Рабыня
Но, Калликл, смотри ж, обиду нам чинишь большую ты:
Кто виновен, тот свободен и ведет защиту сам,
Ты ж свидетелей в оковах держишь.
Калликл
Развяжите их!
Ну, теперь вы отправляйтесь — ты домой и ты домой,
Да скажи своей хозяйке: пусть она вернет тому,
Кто потребует, ребенка. Ты ж иди со мной на суд.
Диниарх
840 Но зачем идти на суд мне? Сам мне будь судьею ты. [452]
И к тебе такая просьба: выдай за меня ее.
Калликл
За тебя? Я вижу, дело ты уж рассудил вперед, [453]
Ждать не стал, пока я выдам. Сам себе ее ты взял.
Ею и владей в том виде, как забрал. Тебя еще
Я на ставку оштрафую: вычту из приданого
Ровным счетом шесть талантов [454] за твое невежество.
452
Сам мне будь судьею ты. — В подлиннике судья назван римским титулом — претор.
453
…дело ты уж рассудил вперед. — Калликл хочет сказать, что не может быть судьей в этом деле, поскольку Диниарх самовольно присудил себе девушку.
454
Шесть талантов — 360 мин — значительная сумма, особенно ввиду того, что большую часть своего состояния Диниарх уже промотал.
Диниарх
Добр ко мне ты.
Калликл
Сына лучше от нее потребуй сам,
А жену свою скорее от меня веди к себе.
Ухожу. Отправлюсь свата известить, скажу ему,
Сыну своему другую пусть он ищет партию.
(Уходит.)
Диниарх
850 А у этой я обратно мальчика потребую,
Чтоб потом не отпиралась. Не удастся это ей.
Ведь сама мне объявила, как все это дело шло.
А, она выходит очень кстати за дверь со своим
Длинным жалом. Прямо в сердце колет даже издали!
Фронесия, Диниарх, Астафия.
Фронесия
И дрянна и бестолкова та из нас, которая
За вином пренебрегает собственною выгодой.
Если члены все упились, ум пусть будет трезвым твой.
Очень это мне досадно, что мою цирюльницу
Уличили так некстати для меня. Со слов ее,
Будто сыном Диниарха оказался мальчик тот.
Диниарх
Вот владычица именья моего, детей моих!
Фронесия
Вот кто опекуншей к детям выбрал из любви меня!
Диниарх
860 Женщина, к тебе пришел я.
Фронесия
В чем же дело, милый мой?
Диниарх
Что за «милый»? Вздор оставь свой. Не об этом речь идет.
Фронесия
Знаю я, чего с меня ты хочешь, ищешь, требуешь:
Хочешь видеть, ищешь ласки, требуешь ты мальчика.
Диниарх (про себя)
О бессмертные! Как ловко говорит мошенница!
И как точно: всю суть дела изложила в двух словах.
Фронесия
Знаю, у тебя невеста есть, и от невесты сын.
Знаю, ты жениться должен и душой к другой ушел,
А меня покинуть хочешь, от меня уйти. Но все ж
Поразмысли: мал мышонок, а ведь как умен зверек!
Никогда не доверяет жизни норке лишь одной,
870 Ход один закрыт — спасется он в другом убежище.
Диниарх
На досуге потолкуем мы про то подробнее.
Мальчика теперь верни мне.
Фронесия
Я прошу, на несколько
Дней оставь его со мною.
Диниарх
Нет!
Фронесия
Прошу.
Диниарх
Зачем тебе?
Фронесия
Мне он нужен. На три дня хоть мне еще оставь его,
До тех пор, пока водить я за нос буду воина.
Получу ли что — тебе тут тоже будет выгода.
Отберешь — и от надежды духу не останется.
Диниарх
Хорошо. Теперь не время переменам. Пользуйся
Мальчиком, о нем заботься. Деньги на заботы есть.
Фронесия
Горячо тебя за это я люблю. Когда с тобой
Неприятности случатся дома, то беги ко мне.
880 Будь мне другом хоть по крайней мере безубыточным.
Диниарх
Ну, прощай, Фронесия.
Фронесия