Шрифт:
Взгляд орка стал не таким печальным.
— Это правда?
— Хай. Я не такая, как они.
— Ты и не такая, как мы.
— Хай, — согласилась Дар, — но я должна делать, как велит мое сердце. Ты бы сказал: «слушать свою грудь».
— Я рад, что ты поведешь нас.
Дар услышала, как вдалеке зазвенел колокольчик. Потом кто-то выкрикнул ее имя.
«Сейчас не время бежать, — решила она, — к побегу нужно подготовиться».
— Мне нужно идти, — сказала она, — скоро я вернусь к вам.
— Когда?
— Как только смогу. Ждите меня каждый вечер.
Дар выбежала из леса и помчалась к служанке, которая звала ее. Прежде чем она успела объяснить свое отсутствие, женщина указала на оборванца, который брел по дороге. В руке у бродяги был посох с привязанным к нему колокольчиком. Всякий раз, когда оборванец касался посохом земли, колокольчик звенел.
— Проклятый идет, — сказала служанка.
— Проклятый? — переспросила Дар.
— Человек, на котором проклятие гнили. Ты не слыхала про такое? У людей отваливаются пальцы на руках и ногах, а потом и сами руки и ноги. И даже лицо. Проклятые жуть какие страшные.
Дар увидела, что руки и лицо мужчины покрыты грязными повязками.
— Как ужасно, — вырвалось у нее.
— Беги скорее, принеси немного еды. Набери чего-нибудь из помойного ведра. Оставь у дороги — и он уйдет.
— Только близко к нему не подходи, — посоветовала Тена.
— Да-да, держись от него подальше, — добавила служанка, — если что, так кидай в него камни.
— Только смотри не убей его, — сказала еще одна женщина, — потому что тогда проклятие перейдет на тебя.
— Ну, давай скорее, — поторопила Дар первая служанка, — а как все сделаешь, возвращайся сюда.
Дар поспешила выполнить поручение. Она была рада сделать это, потому что ей хотелось получше разглядеть проклятого. Она подумала о том, что для нее это было бы подходящее обличье к тому времени, когда она снова тронется в путь с орками. Это позволило бы ей раздобывать еду без нужды в воровстве и держать людей на расстоянии. Дар бежала к кухне, охваченная мыслями о будущем.
До конца дня Дар узнала все, что только могла, об окрестных краях. Вопросы она задавала самым обыденным тоном — такие вопросы мог бы задавать любой, кто впервые оказался в новых для себя местах. Обдумав полученные ответы, она решила, что наилучшим путем до гор будет дорога на северо-восток. Хотя этот путь и не был прямым, он пролегал вдали от деревень и городов, и идти по нему было более или менее безопасно: дорога шла вблизи от разрушенного гоблинского города.
Выбрав дорогу, Дар решила разыскать рваную одежду, колокольчик и свои кинжалы. Раздобыть все это она могла, только украв эти вещи, и если бы ее поймали на воровстве, это бы дорого ей обошлось. Колокольчик она срезала с конской у пряжи. За лохмотья могли сойти запасная юбка и кофта Тены. Дар решила оставить эти вещи напоследок. Она чувствовала себя виноватой из-за того, что должна была украсть одежду у такой бедной девушки, но вещи нужны были ей позарез. Самым трудным представлялось Дар то, как вернуть себе кинжалы. Их кража была самой рискованной. И все же Дар не хотелось отправляться в путь безоружной и встречаться со Зна-ятом, не имея ничего для самозащиты. Прежде чем забрать свое оружие, Дар еще предстояло выяснить, где оно. Она размышляла об этом до поздней ночи.
Наутро Дар подошла к Хунде, направлявшемуся к столовой для прислуги.
— Можно с тобой словом перемолвиться? — спросила она.
Хунда остановился.
— Да. Чего тебе?
— Там, откуда я родом, только бесчестные женщины ходят без кинжалов.
— Что? — озадаченно переспросил Хунда.
— Это означает, что они не желают оберегать свою честь.
— Да? И почему ты мне про это говоришь?
— Я хочу вернуть мои кинжалы. Я без них как голая.
Хунда ухмыльнулся.
— С виду ты вовсе даже не голая.
— Пожалуйста.
— Они теперь мои.
— Ты их не носишь, — сказала Дар.
— И ты носить не будешь.
— Но они же тебе ни к чему.
— Я держу их под рукой, — буркнул Хунда, — ступай. И больше со мной об этом не говори.
Дар ушла, довольная разговором. Хунда был старшим слугой, его кровать стояла за ширмами. Это был единственный отгороженный угол в доме для прислуги, и без позволения Хунды туда никто входить не мог. Дар догадывалась, что кинжалы находятся там.
«Если я права, я возьму только один кинжал. Тогда будет не так похоже на кражу».
Но Дар понимала даже при такой предосторожности она должна будет уйти в тот самый день, когда украдет кинжал.
Во время обеда Дар тайком осмотрела угол Хунды. Кровать стояла за резными деревянными ширмами. Все вместе походило на большой ящик. Кроме кровати за ширмами, длинного стола и скамей, в комнате больше ничего не было. Хунда удалялся в свой угол после обеда, а остальные слуги ложились спать в более скромных местах. Многие укладывались на скамьи и даже на стол. Дар пошла с Теной в амбар. Заснуть она не могла — слишком сильно волновалась. Она ждала момента, когда сможет украсть свой кинжал.