Шрифт:
— Эй, гляньте-ка, что впереди!
Впереди высилась гора. Ярко освещенная летним солнцем, она предстала перед ними во всем великолепии — у подножия зеленел сосновый бор, выше которого росли кустарники и дикий люпин, а еще выше, вплоть до самого величественного пика, торчали только голые, скалы.
Грумм задрал голову и, заслонив глаза лапой, вгляделся:
— Эх, копать тебя не перекопать! И нам что, на этот холмик лезть теперь надобно?
Страж остановился:
— Видите эту гору?
Роза, заворожено любовавшаяся величественным видом, кивнула:
— Еще бы нам ее не видеть! Нам нужно подняться на ее вершину?
Страж поджал под себя одну ногу:
— Нет, только до половины. Видите пещеру?
Мартин переглянулся с Розой и пожал плечами:
— Мы ее не видим, но, если ты говоришь, что она есть, мы тебе верим. Ты сказал, она находится на полпути к вершине горы?
Страж кивнул:
— Да, посередине. Эта пещера проходит насквозь через всю гору. Теперь я должен вас покинуть. Это мои болота. Я здесь закон.
Он неуклюже подпрыгнул и забил крыльями, ловя восходящий воздушный поток. Взмыв над головами друзей, Страж крикнул:
— Вы спасли мне жизнь. Я этого не забуду. До свиданья!
Роза крикнула вслед огромной птице:
— Спасибо за помощь! Нужно ли нам чего-нибудь остерегаться на пути к пещере?
Обернувшись, Страж на прощание ответил:
— Спросите Болдред, гора не моя. Здесь мои болота, и я здесь зако-о-о-о-н!
С этими словами Страж Болотного Холма полетел прочь над своими владениями — зыбучей трясиной, населенной болотными гадами.
День клонился к вечеру. Четверо путников пересекли суходол и остановились в предгорьях, поросших сосновым лесом. Под его зеленой сенью Мартин решил разбить лагерь:
— Отдохнем здесь до утра. Перед восхождением на гору нужно хорошо поспать.
В сумерках друзья сидели вокруг уютного костерка и ужинали.
Вдруг рядом раздался треск веток, вопли и дикий хохот. Прежде чем Мартин успел схватиться за меч, появился десяток молодых белок, которые с визгом принялись царапаться и драться. Одна из белок споткнулась о лежащую Розу и упала на нее. Когда Роза попыталась подняться, белка щелкнула на нее зубами и грубо толкнула. В мгновение ока рядом оказался Мартин. От его удара белка полетела вверх тормашками на землю. Между тем лагерь уже весь наполнился дикого вида белками; на них были пояса из пестро раскрашенной рогожи, а к хвостам привязаны перья. Не обращая внимания на четверых путников, они визжали и дрались. Одна из белок спряталась за спину Грумма от другой белки, которая пыталась сорвать перья у нее с хвоста.
Для Мартина это было уже слишком. Поскольку белки не нападали на него и его друзей, он не хотел никого убивать, но решил, что проучить их не мешает. Схватив поварешку Грумма, он бросился к двум белкам, которые гонялись друг за другом, вертя при этом крота во все стороны.
От мощных ударов Мартина белки так и сели на хвосты. Потрясая поварешкой, он рявкнул:
— Перестаньте!
Белки остановились, тяжело дыша и скаля друг на друга зубы. Грозя поварешкой, Мартин продолжал тем же строгим тоном:
— Что это вы вздумали громить наш лагерь, а?
Одна из белок сорвала у другой с хвоста перо и ловко вскочила на нижнюю ветку сосны.
— Ха! Это не ваша земля, а наша. Мы — племя Гоо, и мы здесь делаем что хотим. Вот тебе! — И белка нахально показала Мартину язык.
Паллум оказался сообразительным. Подпрыгнув, он ухватился за ветку, согнул ее и отпустил; спружинив, ветка подкинула белку вверх, и та упала на землю. Другие белки не мешкая превратили это в забаву: одна запрыгивала на ветку, а другая подбрасывала ее вверх.
Розу все это вывело из себя. Уперев лапы в бока, она крикнула:
— Вы что, хотите, чтобы я позвала Стража Болотного Холма?
На мгновение белки снова замерли, но потом расхохотались: одна из них зашагала деревянной походкой Стража и стала его очень похоже передразнивать:
— Я здесь закон! Хи-хи-хи, Страж нам не указ, он правит только болотами, а сюда не суется!
Роза выпрямилась во весь рост.
— Тогда я скажу Болдред!
Услышав это имя, белки застыли на месте и стали беспокойно оглядываться, затем одна из них скорчила наглую гримасу:
— Ха, не скажешь, ее здесь нету! Смотри! — Прыгая вверх и вниз, она завопила: — Болдред, Болдред, глупая старуха Болдред! — и, разведя лапами, самодовольно ухмыльнулась: — Видишь, нету ее здесь!
С дикими воплями белки попрыгали на деревья, и лагерь снова опустел. Мартин еще немного послушал их крики, которые затихали в сгущавшейся ночной темноте.
— Значит, их зовут племя Гоо? Не нравится мне эта орава, совсем не нравится. Этой ночью нам лучше выставить караул. Я буду караулить первым. Грумм, ты меня потом сменишь.